آخ نئجه كئف چكمه لي ايام ايدي
-
ملا نصرالدينين يورغاني
گئجه ياتماق زاماني چاتميش ايدي
مولانصرالدين ائوده ياتميش ايدي
ناگهان كوچه دن اوجالدي صدا
وور هاراي دوشدو، قوپدو بير غووغا
موللا چيينينده يورغاني، درحال
كوچه يه چيخدي، موضطريب احوال
گؤردو بير ياندا بير آغير دسته
سانكي مينميش آداملار اوست اوسته
ايسته دي دسته يه طرف گئتسين
بو ييغينجاق نه دير؟ سوآل ائتسين
ايشبو اثناده بير نفر طررار
يورغاني قاپدي ناگه، ائتدي فرار
موللا بو قيصصه دن پريشان حال
ائوينه دؤنجه ك، عوورت ائتدي سوآل
دئ گؤروم كوچه ده نه وار، آ كيشي
بو نه دعوادير، آنلادينمي ايشي؟
دئدي يورغان اوچون ايميش بو تلاش
يورغاني قاپديلار، كسيلدي ساواش
ملا نصرالدين و ادبيات طنز فارسی
تأثير مکتب ادبی روزنامه ملا نصرالدين در ادبيات طنز فارسی
ترجمه و تلخيص از: "آذربايجان طنز روزنامه لری"
نوشته : ناظم آخوندوف
تهيه و تنظيم: موتلو
در زمان انقلاب مشروطه در ايران نشريات متعددی به چاپ می رسد. از جمله "صور اسرافيل" در تهران ، "نسيم شمال" در رشت، "آذربايجان" درتبريز، "آموزگار" و.... اين نشريات عمدتا از روزنامه طنز "ملانصرالدين" - که به زبان ترکی آذربايجانی در تفليس چاپ می شد- متاثر بوده اند. بطوريکه در بسياری از آثار سيد اشرف الدين گيلانی - که "نسيم شمال" را در رشت منتشر می کرد- شاهد ترجمه، اقتباس و تقليد از اشعار ميرزا علی اکبر صابر هستيم. نسيم شمال نقدهای اجتماعی "ملانصرالدين" را می ستود. وی در شعری خطاب به ملانصرالدين چنين می نويسد:
هر چند تو ای قدوه احرار آملّا!
شعر تو بود لولو شهوار آملا!
نام تو بود شهره ، اقطار آملا!
با اين همه شيرينی گفتارآملا!
بيهوده مزن چانه بسيار آملا!
در نقطه قفقاز توچون شمع و چراغی
در خطه تفليس تو چون بلبل باغی
اما بر کهنه پرستان چو کلاغی
از بس که زدی بر همه منقار آملّا!
بير لات باباسان، خئيمه و خرگاهه ساتاشما!
ای موللا عمو، چوخ دا بيزيم شاهه ساتاشما!
ايراندا اولان خوسروو-ى جمجاهه ساتاشما!
ژورنالدا بو خالقی ائيله مه خوار٫ آموللا!
اشعار درر بار تو چون قندونبات است
قدری جلو هجو نگهدارآملا!
"اشرف"بودت يار وفادار، آملا!
گفتيم سيد اشرف الدين گيلانی در بسياری از آثار خود راه اقتباس يا ترجمه از اثار "صابر" را پيموده است. به عنوان نمونه به چند مورد اشاره می کنيم:
فعله! اؤزونو سن ده بير اينسان می سانيرسان؟
پولسوز کيشی، اينسانليغی آسان می سانيرسان؟
فقر ايله غنا اهلينه کيم وئردی موساوات؟
معنادا دا، صورتده ده وار بوندا موکافات
نسيم شمال:
ای فعله تو هم داخل آدم شدی امروز؟
بيچاره تو هم ميرزا مشمشم شدی امروز؟
هرگز نکند فعله به ارباب مساوات
هرگز نشود صاحب املاک دموکرات
زيرا که تو در فقر مسلم شدی امروز
بيچاره تو هم ميرزا مشمشم شدی امروز
صابر:(اززبان محمد علی شاه)
آی آلان! مملکت-ى رئی ساتيرام
چوخ اوجوز قيمته هر شئی ساتيرام
نسيم شمال:
حاجی بازار رواج است رواج
کو خريدار حراج است حراج
صابر:
آخ نئجه کئف چکمه لی اييام ايدی
اوندا کی اؤولاد-ى وطن خام ايدی
نسيم شمال:
آخ عجب ايام خوشی داشتيم
حجت و ايام خوشی داشتيم
از ديگر نمونه ها می توان به موارد زير اشاره کرد:
"گفتگوی 14 نفر در يک مجلس" که مشابه "بير مجلسده اون دؤرد کيشینين صؤحبتی" صابر سروده شده ،"نامة يک تاجرزاده از مسکو به پدرش" که مشابه "ای داد، بيداد اردبيل" صابر سروده شده، شعر طنز "شلاق" که مشابه "سؤال_ جواب" صابر سروده شده و "سؤال جواب و تکفير" که مشابه " احوال پورسانليق و يا خود قونوشما" صابر سروده شده است.
از شعرای ايرانی دهخدا،لاهوتی، کمال و نيما يوشيج، تأثيرات فراوانی از "صابر" پذيرفته اند. اما در اين ميان سيد اشرف الدين گيلانی بارز تر است. وی نشريه " نسيم شمال" را به شيوه "ملا نصرالدين" اداره می کرد.
سيد اشرف الدين خدمات شايانی به ادبيات انقلابی ايران عصر مشروطه نمود. وی در اشعار طنز آلود خود به انتقاد از استبداد حاکم در ايران می پرداخت. گيلانی در يکی از اشعارش که تحت تا ثير "قوجاليقدان شکايت" صابر سروده، چنين می نويسد :
گرديد وطن غرقه اندوه ومحن وای
ای وای وطن وای
خيزيد و رويد از پی تابوت و کفن وای
ای وای وطن وای
سيد اشرف الدين که در ايران با نام "نسيم شمال" معروف است در سال 1872 ميلادی در قزوين ديده به جهان گشود. مجموعه آثار وی در کتابی با نام "نسيم شمال" که مشتمل بر حدود 200 اثر وی است به چاپ رسيده است. در اين کتاب گذشته از مواردی که ذکر شد ترجمه و اقتباس اشعار ديگری از صابر نيز آمده است. همچون "آغرين آليم آمشدی سيژيمقلی!" ،"چاتلايير خانباجی غمدن اوره گيم"،"کوچه ده توولان ای اوغول صنعتين اولمور اولماسين!" ،"سن بئله ايميش سن آی بارک ا... سنه!"،"اول گون کی سنه خالق ائدر لطف بير اولاد".
تأ ثير " ملا نصرالدين" ا همچنين در روزنامه "صوراسرافيل" که دراين زمان توسط "ميرزا جهانگيرخان شيرازی" در تهران منتشر می شد می توان مشاهده کرد. در اين نشريه، ستونی با نام "چرندوپرند" و با امضای "دخو" توسط مرحوم دهخدا نوشته مي شد که در آن دهخدا با زبان طنز به انتقاد از مسائل اجتماعی روز می پرداخت. در روزنامه صوراسرافيل نامه ای از دهخدا خطاب به "ملا نصرالدين" چاپ شده است. که با عنوان "شيخ الاسلام عزاسيندا جناب ملا نصرالدينه تعزيت" چاپ شده بود، دهخدا درگذشت يکی از مخالفان سرسخت مشروطيت را به طنز به ملانصرالدين تسليت می گويد.در اين نامه دهخدا علاقه وافرخود را به "ميرزا جليل محمد قلی زاده" سردبير ملا نصرالدين چنين ابراز می دارد:
قافقازدا دايان کؤچنده بير آز
مندن يئتير ائی صبا، به اعزاز
چوخلوجا سلام، او بی قرينه
قافقازداکی موللانصردينه(1)
همچنين دهخدا با يادآوری خفقان حاکم در ايران چنين می نويسد:
... هر چند کی چوخلو باش کسيلدی
توپلارا جنازه لر آسيلدی
مينلرجه داغيلدی خانومانلار
چوخلوجا ييخيلدی دودمانلار...
به لحاظ فرم و مضمون آثار دهخدا ، شباهت بسياری به آثار ميرزا جليل محمد قلی زاده دارد. مرحوم دهخدا مطلب بسياری زيبايی دارد که به تأثير از "ايراندا حوررييت" ميرزا جليل نگاشته است. دهخدا در لغتنامه سترگ خود با تجليل از روزنامه "ملانصرالدين" و "علی اکبر صابر" ياد می کند و از صابر به عنوان يکی از بنيانگذاران ادبيات نوين شرق ياد می کند. همچنين وی را با توصيفاتی همچون شمعی که ديگران چون پروانه به گردش در طوافند، کسی که يک شبه ره صد ساله پيمود و نويسنده ای که قرنها از زمان خود پيش بود ، می ستايد.
از ديگر نشريات منتشره در تهران که تحت تأثير "صابر" قرار داشتند می توان از "پيمان"، "اميد" و "بابا شمل" نام برد. در اين زمان اشعار صابر در مجلات "دماوند" و "شعله ور" نيز به چاپ رسيد.
کتاب دو جلدی "تاريخ ادبيات و مطبوعات ايران در عصر مشروطه" اثر "ادوارد براون" که به همت محمدلو عباسی ترجمه شده است، حاوی پاورقيها و توضيحاتی است که مترجم بدان افزوده است. در اين توضيحات و پاورقيها، مترجم تأثير مطبوعات و ادبيات قفقاز را در دوران مشروطه بر ادبيات ايران نشان می دهد. عباسی همچنين در سری مقالاتی که در نشريه " وطن يولوندا" به روشن سازی تأثير نويسندگان روزنامه "ملا نصرالدين" در ادبيات ايران می پردازد. علی عسگر هلاليان در مقاله ای با نام "صابر" به نقش اين شاعر و تأثير شگرف او در تفکر اجتماعی ايران پرداخته است. در اين مقاله از صابر با عنوان کسی که خود را وقـــف آزادی ايران نمود نام برده می شود. همچنين ترجمه فارسی شعر "نوحه ملی" صابر به عنوان نمونه در اين مقاله درج شده است.
سيد احمد کسروی در کتاب "تاريخ مشروطه ايران" و "در پيرامون ادبيات" نقش روزنامه "ملا نصرالدين" و اشعار صابر در انقلاب مشروطه ايران ارزنده توصيف می کند. او همچنين در مجله ای که با نام "پيمان" منتشر می کرد شعر معروف "دلبر" صابر را به چاپ رساند. اندکی بعد ترجمه فارسی اين شعر نيز در "پيمان" به چاپ رسيد.
پاورقي:
(1): صور اسرافيل شماره 23
-
Zahid- زاهيد
Zahid ölməkdən qabaq məqsuduna çatmaq dilər, زاهيد اؤلمكدن قاباق مقصودونا چاتماق ديله ر
Cənnətə uyxu ipiylə bir kəmənd atmaq dilər.جننته اويخو ايپىيله بير كمند آتماق ديله ر
E'tiqadınca yatar yatmaz qucar qılmanları, ائعتيقادينجا ياتار ياتماز قوجار غيلمانلارى
Ol səbəbdəndir namaz üstündə də yatmaq dilər. اول سببدندير ناماز اوستونده ده ياتماق ديله ر
Əbləhin fikrincə cənnət bir Buxara şəhridir, ابلهين فيكرينجه جننت بير بوخارا شهرىدير
Beççə tək qılmanları bulduqca oynatmaq dilər. بئچچه تك غيلمانلارى بولدوقجا اويناتماق ديله ر
Məqsədi sövm-ü səlatındən bu imişkən, yazıq, مقصدى صووم-و صلاتيندان بو ايميشكن ٬ يازيق
Həm Xuda'nı, həm də məxluqatı aldatmaq dilər.هم خودانى٬ هم ده مخلوقاتى آلداتماق ديله ر
Uyxuda axtardığın zahirdə, ya Rəb, tapmasın! اويخودا آختارديغين ظاهيرده٬ يارب تاپماسين!
Yoxsa illik taətin bir yolluğa satmaq dilər. يوخسا ايلليك طاعتين بير يوللوغا ساتماق ديله ر
Rind-ü rizvan gördüyün zahid görərsə, şübhəsiz,ريند-و ريضوان گؤردويون زاهيد گؤره رسه٬ شوبهه سيز
Sübhəsin, səccadəsin zöhdilə fırlatmaq dilər.شوبهه سين٬ سججاده سين زؤهدىيله فيرلاتماق ديله ر
Küfrün iksir olduğun zahid, amandır bilməsin, كوفرون ايكسير اولدوغون زاهيد٬ آماندير بيلمه سين
Yoxsa bir zərrə bulud imanına qatmaq dilər! يوخسا بير ذرره بولود ايمانينا قاتماق ديله ر
Mirzə Ələkbər Sabir ميرزا على اكبر صابير
-
Language and Alphabet Transitions
Spring 2000 (8.1)
Language and Alphabet Transitions In Molla Nasraddin Magazine
Editor Jalil Mammadguluzade (published from 1906-1932)
Left: Transition from Arabic to Latin script in process.
"Molla Nasraddin" (1906-1932) was one of the most important magazines ever to be published in the Caucasus. In this eight-page, biweekly publication, editor Jalil Mammadguluzade and his staff of cartoonists, writers, satirists and poets addressed the major social and political issues of their time. The impact of their work is still felt in the region - especially in the Caucasus, Turkey and Iran.
The "Molla Nasraddin" writers advocated what was known as the "movement for modernity ", encouraging their readers to catch up with Europe's progress. Articles and artwork were concerned with issues like women's rights, education, literacy, public safety and religious fanaticism; many articles poked fun at religious clergy as well as the intelligensia.
One of many issues that "Molla Nasraddin" tackled was that of alphabet and language reform. Its contributors believed that Azerbaijan and its surrounding region were underdeveloped in part because their alphabet, Arabic, was so complicated. They urged the adoption of a Latin based alphabet, convinced it would foster literacy, knowledge and progress. The following caricatures reprinted here show how the magazine dealt with these language issues.
The Arabic script was the cause of much of the illiteracy throughout the country according to writers of the Molla Nasraddin magazine. Above and below left the artist satirizes the situation.
Upper and lower right: Transitions that the magazine went through itself from Arabic script to Latin and then Cyrillic. Cartoons satirize the fact that the political situation was always imposing language other than Azeri on the population, especially Russian, Persian and Turkish.
Left: Arabic script slows progress.
From Azerbaijan International (8.1) Spring 2000.
© Azerbaijan International 2000. All rights reserved.
Molla Nasraddin - The Magazine
Autumn 1996 (4.3)
Molla Nasraddin - The Magazine
Laughter that Pricked the Conscience of a Nation
by Narmin Qiyasbeyli
Jalil Mammadguluzade (1866-1932), Editor of "Molla Nasraddin," which was published for 25 years (1906-1931).
Azerbaijanis say, "The tip of the pen, power of the sword," to express the authority and persuasiveness of the written word. It's a perfect description for "Molla Nasraddin," the eight-page biweekly, which became one of the most influential publications in the history of Azerbaijan and which had a profound effect on shaping intellectual thought and movement of the early 20th century. Even today its impact is still felt in the region-especially in the Caucasus, Turkey, and Iran.
The journal takes its name, "Molla Nasraddin," from the eastern folklore sage of the same name, who was believed to have been a real person. Molla's satiric jokes had been circulating and entertaining folk in the region since the 13th century (see "Molla Nasreddin, Comic Sage of the Ages."
Somehow the publication, "Molla Nasraddin" managed to stay in print over a span of 25 years (1906-1931) despite the turbulent political period wrought by the Revolution of 1905, World War I, the Russian Bolshevik Revolution of 1917, the establishment of the Democratic Republic of Azerbaijan of 1919-1921, and the Soviet takeover of Azerbaijan in 1921.
The editor of "Molla Nasraddin," Jalil Mammadguluzade (1866-1932), and his staff of cartoonists, writers, and poets did battle with every major social and political issue of their time. Unfortunately, many of the problems they identified 80-90 years ago still exist.
In one of the earliest issues (1906), Molla Nasraddin is quoted as saying, "When you pick up any (Muslim) newspaper, you can see only the following: Fine fellow is such and such khan, such and such Haji, such and such creature. But they never write about the groans of thousands of starving Moslems and thousands of rubles being spent on the feasts, funeral banquets, and presents for their mistresses. I'm sick and tired of these words." (Molla Nasraddin, 1906, volume 4).
Right: Poking fun at the complicated Arabic script which had confused everybody.
The magazine played on certain themes over and over. These included: (1) the precarious geographic location of Azerbaijan as a buffer between Russia and Iran; (2) the colonialist attitudes of Persian shahs and Russian tzars towards Azerbaijan; (3) the disdainful attitude of the intelligentsia towards anything "Azerbaijani" whether related to culture, the education system, or language; (4) the abusive treatment of women in a male-dominated society; (5) the lack of safety, health and financial well-being for the average worker and citizen; (6) the hypocrisy of fanatic clergy; (7) the corruption and abusiveness of people in high positions; (8) the ignorance and naiveté which made people vulnerable to being cheated and abused by all of these social ills because they refused to become educated; and finally (9) advocacy for an alphabet that would foster literacy. [Finally, in 1929, the Arabic script was replaced by a modified Latin alphabet]. Like a fearless dragon slayer, the magazine went on a rampage to rout these evils from society using humor to make their point through cartoons, letters to the editor, want ads, anecdotes, stories and news items. A few samples follow:
Irresponsibility of the Press Snobbery of the Intelligentsia
The magazine especially attacked the snobbery and egoism of "the so-called intelligentsia" who were so much involved with the Russian language and culture that they considered it shameful to speak Turkic.
Molla Nasraddin writes, "Now, I have completed my speech and I have only one apology. Please excuse me, my Turk brothers, that I addressed you in Azerbaijani (or "Turk" as it was called in those days). I know it's shameful and indicates a person's lack of knowledge. But sometimes, it wouldn't be so bad, would it, to recollect the old days, when your mother, swinging your cradle, used to sing lullabies in your mother language?"
Another example of the lack of attention to the Azerbaijani language was found in a "want-ad" announcement: "Where is it possible to find a textbook to educate a child in Turk?"
Wasted Leisure
Molla Nasreddin observed that the main reason why people were so ignorant and naive was that they didn't get involved with endeavors like reading and studying because they considered them to be a waste of time.
Left: The Magazine, "Molla Nasraddin" marks the adoption of the new alphabet in Azerbaijan from Arabic to Latin, which occurred in 1929.
One of the articles satirizes a scene Molla passed every day as he walked through the city: "Every evening when I take a stroll and see my fellow countrymen, my heart swells up with pride. I see how much they enjoy themselves in the 'Governor's Park' [where Philharmonic stands today], each having his arm around one of the coiffured Russian ladies. I really feel proud because, thank God, they are so advanced. No nation in the world enjoys themselves more than we Azerbaijanis do. Sometimes you see these stupid Russians, Armenians, Polish and others sitting on a bench, squinting their eyes to read a 'Baku' or 'Caspian' newspaper, or talking about politics. What a headache!"
Education
"Molla Nasraddin" severely attacked people who prevented their children, especially girls, from attending school. "Why should a girl attend school?" Molla asks. "The only thing a girl should learn is how to cook and how to put her mother-in-law and father-in-law in their places when necessary."
Education at madrases (religious schools) was strongly criticized as children had to learn phrases by heart in the Arabic language, without having a clue as to their meaning.
Women's Rights
The rights of women were among the staff's greatest concerns. They were continuously writing about the conditions that kept women ignorant, especially since women fostered the main care and nurture of children. Rarely did women get the chance to go out and gain exposure to new ideas. Most were illiterate; few had opportunities to receive formal education. They lived in a dark world shrouded from head to toe in black chadors. While men were involved with gambling and having affairs with attractive, Western-dressed Russian women, Azerbaijani wives stayed at home, slaving at housework and caring for children.
The magazine published a "Guide for the Families When There is a Pregnant Woman" which satirizes the lack of esteem held for women. One article reads, "In case the pregnant woman has forgotten to put salt in the dizzy [a soup made of lamb meat, potatoes and garbanzo beans], the husband should not kick her out of the house or throw his shoe after her. The wife could stumble and fall down and then lose the baby. To hell with the wife, but why lose the baby? It may be a boy!"
From Azerbaijan International (4.3) Autumn 1996.
© Azerbaijan International 1996. All rights reserved.
-
ƏRDƏBİL
Altmış illik ömrüm oldu səndə bərbad, Ərdəbil !
Bir də namərdəm əgər etsəm səni yad, Ərdəbil !
Zənn edirəm mən bütün aləmdə İran’dan səva,
Bir fərəh abad yer yoxdu o samandan səva,
Övrət olmaz hüsnüdə Fatma, Tükəzbandan səva,
Var imiş Rusiyyədə min – min pərizad, Ərdəbil !
Bir də namərdəm əgər etsəm səni yad, Ərdəbil !
آلتيميش ايلليك عؤمروم اولدو سنده برباد اردبيل!
بير ده نامردم اگر ائتسه م سنى ياد٬ اردبيل!
ظنن ائديرديم من بوتون عالمده ايراندان ساوا
بير فرح آباد يوخدو او ساماندان ساوا
عؤورت اولماز حوسنوده فاطما٬ توكذباندادن ساوا
وار ايميش روسييه ده مين مين پريزاد اردبيل!
بير ده نامردم اگر ائتسه م سنى ياد اردبيل!
Ey vətən, huri görürdüm səndəki övrətləri,
Dərdim ol, hurilərin sənsən yəqin cənnətləri,
İndi heyranam baxıb gördükcə bu lövbətləri,
Hər birində başqa ləzzət, başqa bir dad, Ərdəbil !
Bir də namərdəm əgər etsəm səni yad, Ərdəbil !
Haliya Bakı’dayım, Baku demə bir luxtüzar,
Xassə dərya sahili bir lövbətistani – tatar,
Hər tərəf ağ – çağ madamdır, bir birindən gülüzar,
Türfə dilbər, töhfə bir şey, yaxşı bir zad, Ərdəbil !
Bir də namərdəm əgər etsəm səni yad, Ərdəbil !
Min mənim tək kəblayı bir Sonyanın dildadəsi,
Min mənim tək paki – din bir rum kadın üftadəsi
Min mənim tək möminin bilməm nolub səccadəsi?
Bəndəlik qeydin qırıb olmuşdur azad, Ərdəbil !
Bir də namərdəm əgər etsəm səni yad, Ərdəbil !
Beş deyil, on beş deyil, hər yan baxırsan, var madam,
Ev madam, mənzil madam, balkon madam, talvar madam,
Sirk madam, qəstin madam, pasaj madam, bulvar madam,
Müxtəsər, əqlim çaşıb, ey dad – bidad, Ərdəbil !
Bir də namərdəm əgər etsəm səni yad, Ərdəbil !
Gərçi İran’dan çıxırkən başqa idi niyyətim,
Niyyətim kəsb idi, vardı kəsbi – kara qeyrətim,
Qeyrətim razı deyildi ac dolansın külfətim,
Yox gözümdə indi nə külfət, nə övlad, Ərdəbil !
Bir də namərdəm əgər etsəm səni yad, Ərdəbil !
Bəs ki artır bunları gördükcə hərdən rəğbətim,
Rəğbətim artırsa da lakin qavışmır həsrətim,
Həsrətim bir şeyədir, ancaq düzəlmir halətim,
Halətim təskini – nəfsə qılmır imdad, , Ərdəbil !
Bir də namərdəm əgər etsəm səni yad, Ərdəbil !
Qorxudurdu çıxmamışkən ölkədən qurbət məni,
Çulğayıbmış qəflətimdən vəhşətü dəhşət məni,
İndi bu gördüklərimdən mat edib heyrət məni,
Özlüyümdən çıxmışam, əfsus!...fəryad!.... , Ərdəbil !
Bir də namərdəm əgər etsəm səni yad, Ərdəbil !
Tazədən bərgəşt edib bir də cavan olsaydım, ah!...
Şıq geyimli bir cavan – xoşnişan olsaydım, ah!...
Bu pərilərlə doyunca həmzəban olsaydım, ah!...
Dəhrdə beş gün yaşardım xürrəmü şad, Ərdəbil !
Bir də namərdəm əgər etsəm səni yad, Ərdəbil !
-
صابير
صابير
ميرزا على اكبر صابر طاهيرزاده 1278اينجي ايلينين ذيحججه آيينين اونوندا شماخيده آنادان اولور. 8 ياشيندا مكتبه گئديب و اوخودوغونو يازماغا هوسناك اولدوغوندان موللاسي طرفيندن آفرين عوضينه دؤيولدويونو اوشاق ديلىيله بئله نظمه چكير:
توتدوم اوروجو ايره مازاندا
قالدي ايكي گؤزلريم قازاندا
موللام دا دؤيور، يازي يازاندا
اون ايكي ياشينا يئتيشديكده مرحوم حاجي سئييد عظيمين مكتبينه داخيل اولموش و سئييد اوندا شاعيرانه دويغو گؤردويو اوچون، درس وئردييي منظوم فارسي حيكايه لرين توركجه منظوم ترجومه سيني صابيردن ايستير و صابير سعدينين گولوستانينين نئچه بؤلومون توركجه نظمه چكير. بير ايكي ايل مكتبه دوام ائتديكدن سونرا بير آز فارسجا و توركجه اوخويوب يازماغيني اؤرگه نديكجه، آتاسي اونون مكتبه دوام وئرمه سينه راضي اولماييب و صابيري بير دوككانه آپارير. صابير دوككاندا گئنه درس اوخوماغا مشغول اولور و آتاسي اونو مذممت ائديب و حتتا بير دفعه ده اونون شئعر كيتابيني جيرميش. و صابير يازير:
من خليل الله عصرم، پدرم چون آذر
سفر از بابل شيروان كنم، انشاالله
گرچه او دفتر اشعار مرا پاره نمود
وصله باطبع درخشان كنم، انشاالله
نئچه وقت خوراسان، سمرقند و بوخارا طرفلريني سياحت ائدير و دست فوروشلوقلا كئچينيرميش. اون بئش ايلين عرضينده سككيز قيز اؤولادي اولور و بؤيوك بير عاييله نين تحصيل-ى موعاشي اوچون قويروق ياغي اريتمك و صابين پيشيريب ساتماغيله گوذران ائدير. 1913اينجي ايلده آغازعلي بك كؤچرلينسكي جنابلريله تانيش اولور و بو تاريخدن جيددييتيله چاليشماغا باشلير و موللانصرالددين ژورنالي ياييلماغا باشلاياندا اؤز هونر و چيخارين گؤسترمه يه بير موساعيد يئر تاپير و بو مجموعه نين بيرينجي ايلينين 4اونجو نومره سينده بئله يازير:
ميللت نئجه تاراج اولور اولسون، نه ايشيم وار ...
بو شئعري هجو شكلينده يازيب و هوپ هوپ ايمضا قويور، بو شئعر هر يئردن تحسين و تعريفلري صابيره ساري ياغديرير و اونون شؤهرتينه باعيث اولور. صابيرين توتدوغو مسلك و يول و خؤشكه مؤمينلرين و ريياكار موللانومالارين اعماليني چوخ شيرين مضمونلاريله ذم و تقبيح ائتمك اونو قارا جماعتين لعنت و تؤهمتلرينه قويور، آمما صابير متانتيله اؤز عزمينده ثبات ائديب و اؤز يولونا دوام ائدير.
صابير توركي ادبيياتيندا بير يول آچدي كي اوندان قاباق كيمسه او گؤزه ل شيوه ده يازماميشدير. او كؤهنه شئعرلريله يئني شئعرلر آراسيندا بير عصرليق اوچوروم آچدي كي بير داها گئري دؤنوب ده او اوچورومو آتيلماغا كيمسه ده جورات قالمادي.
صابير طعنه لر و سؤيوشلر هدفي اولور و حتتا اؤز عاييله سي ده اوندان اينجيميشديلر، او شئعرلرينده نئچه موستعار آدي وار ايدي كي اولاردان "جور به جور"، "دين ديره يي"، "مرات"، "فاضيل"، "آغلار گوله ن" و "ابونصر شيبانى"ني آد آپارماق اولار.
صابير خلقين طعنه و تعرروضوندن خلاص اولا بيلمير و آخيرده ايش اورا چاتير كي كافير و بابي دئيه قصصابلار اونا قويروق ساتميرلار و ناچار قاليب قويروقچولوق و صابين پيشيرمكدن ال چكيب و بير نفر موعللميله شراكتن مكتب آچير و اونون آدين ((مكتب-ى اوميد)) قويور. آمما موعلليمليكدن چؤره ك پولو چيخمايير و داها چاره سي كسيليب 1910 ونجو ايلده باكويه گئدير، معاريف جمعييتينين بالاخاناسيندا مكتبده فارس و شريعت موعلليمليينه قبول اولونور. آمما افسوسلر اولسون كي 1911نجي ايلده مريض اولور و ناخوشلوغو قاراجييه رين شيشمه يي تشخيص وئريلير. او اؤز خسته ليييني يولداشينا بئله خبر وئرير:
عارضي غملر اليندن اوره ييم شيشميشيدي
ظنن ائديرديم ائده جكدير اونا چاره جييه ريم
بخت-ى منحوسيمه باخ، من بو تمنناده ايكن
باشلادي شيشمه يه ايندي اؤزو قاره جييه ريم
اونون موعاليجه سي فايدا وئرمير و بالاخره شماخييه قاييدير و داها زحمتدن خلاص اولماقچون اؤزونه اؤلوم ديله يير:
ايسته ره م اؤلمه يي من، لئيك قاچير مندن اجل
گؤر نه بدبختم، اجلدن ده گره ك ناز چكه م
و آخير نفسلرينده بو روباعيني يازير:
راهم بدهيد رو به راه آمده ام
بر درگه حضرت-ى اله آمده ام
بي تحفه نيامدم٬ نه دستم خاليست
با دست پر از همه گناه آمده ام
بو بؤيوك اينسان 1912دا آللاهين رحمتينه واصيل اولور.
منبع : ((ع.صحت)) يازيلاري
-
ميرزه علياكبر صابيرين بير شئعري و نظيرهلر :
رضا همراز
دوست - دوشمنين ائعتيرافي ايله ميرزه علياكبر طاهيرزاده (شاماخيلي صابير) توركلرين ان بؤيوك و ساتيريك شاعيرلريندندير. صايبرين امكداشي بؤيوك ادبيياتچي عابباس صححتين دئدييينه رغمن «صابيرين بئش ايل موددتينده كي اثرلري 1911-1906 بير قوشوندان آرتيق مشروطه اينقيلابينا خيدمت ائتدي».(1) بو سؤزو يالنيز صححت يوخ بلكه دؤورونون شاعير و يازيچيلاري دا ايستهر - ايستهمز دئميشلر. شرقين ان تانينميش ژورناليستي جليل محممد قولوزادهنين «آدي گلنده ايستهر- ايستهمز موللا نصرالدين ايله گلير و موللا نصرالدين آدي گلنده صابرين ده آياغي بو مئيدانا چكيلير. اؤتن عصرين نابيغهسي كيمي تانينان ميرزه علياكبر صابير ائله همين قزئتدن باش قالديران شاعيرلرين ان پارلاميشي و تانينميشي اولموشدور. جليل محممد قولوزاده اونو ياخشي تاپميشدي و فيكريميزجه اونون بوتون گؤردويو ايش بير طرفده و صابيرين ده يئتيرمهسي بير طرفده» (2) يازديقلارا اساس موللا نصرالدينين ان بؤيوك مووففقييتلرينين يا خود بيرينجيسي صابيرين اورادا ايشتيراك ائتمهسي ايدي. صابير شئعرلرينى باشقا قزئت و ژورناللاراوئرسه ايدي ده آنجاق، بير چوخ شئعرلرين ائله موللا نصرالدين ده اوخوجولارينين الينه چاتديراردي. اونون شئعرلرينين بير سيراسينا نظيرهلر قوشولموش و رنگ به رنگ ايمضالارلا موللانصرالدينده جاواب وئريليب، قارشيلانميشدير.
صابيرين دونيا گؤروشونه ماليك اولدوغو سبب اولموشدور شئعرلرينه تئز-تئز يئر آچسينلار. تاريخين شهادتينه گؤره بئله ده اولموشدور. بيز بورادا اونون ان تانينميش شئعري اولان،
«ميللت نئجه تاراج اولور اولسون٬ نه ايشم وار
دوشمنلره مؤحتاج اولور اولسون٬ نه ايشم وار»
شئعري بارهده دانيشماق ايستهييريك. همين شئعر قوشولوب چاپ اولدوقدا، توپ كيمي سسلهنيب ديللر ازبري اولدو و چوخ چكمهدن بير سيرا دؤورون بؤيوك كيچيك شاعيرلري آلقيشلانيب بير نئچه نظيرهيه ماليك اولدو. بو نظيرهلرين بير سيراسي صابير دؤورونده اولسا دا، آنجاق داها سونرالار يئنه دوام تاپدي و شئعرين يوكسك سويييهده اولدوغون بيلديردي. همين شئعرين نظيرهلريندن حكمت روزنامه سينده ميرزه مئهدي خانين چئويرمهسي ايله درج اولدو. او شئعرين ترجومهسي بئله ايدي.
اگر رفت ايران به من چه به من چه
اگر گشت ويران به من چه به من چه
اگر رفت پامير فراغانه با هم
بلاد بدخشان به من چه به من چه... (3)
همين شئعر داها سونرالار صابيرين بير چوخ شئعرلرينين ديلمانجي يا ترجومهچيسي اولان قزوينلي نسيم شماليندن باشقا شئعرلري كيمي آلقيشلاندي. بير سيرا نظيرهلره گؤره اونون شئعري نظيره يوخ بلكه ترجومه ايدي.
هر جور كه ملت شده تاراج به من چه
يا آن كه به دشمن شده محتاج به من چه
من سيرم و با هيچ كسي كار ندارم
دنياي گرسنه بدهد باج به من چه
بگذار بخوابند نزن جيغ و نكش داد
بيداري اينها نكند خاطر من شاد...(4)
داها سونرالار صابيرين سبكيندن و شعرلرينده دؤنه دؤنه فايدالانان سارابين دونني كنديندن اولان بايرامعلي عباسزاده (ميرزه گولزار) ايدي. او گونش ايلي 1238ده آنادان اولوب، الي ايش توتاندان جان دوداغيندان چيخانا كيمي ايشلهميشدير. اونون شئعرلري «ميرزهگولزار» «گولزار»، «حامبال» كيمي ايمضالارلا دؤورونون مطبوعاتيندا ايشيق اوزو گؤرهرديلر. حامبالين ان چوخ سئودييي شاعيرلرين بيريسي بلكه ده بيرينجيسي صابير ايدي. او صابيرين شئعرلرين سئوه-سئوه اوخويوب و يئري گلميشكن اونلارا نظيرهلرده يازاردي كي، بيريسي ده ائله همين مقالهده بحث ائتدييميز شئعره نظيرهسيدير. ميرزه گولزار شئعرين بئله قوشموشدور:
ويران اولا گر كيشور-ى ايران به جهنم
يا مال-ى جهالت اولا هر آن به جهنم
ياخشي گزيبان كئف چكم سونيارلار ايله
گوز ياشلي قالا ائوده تكذبان به جهنم... (5)
حامبالين شئعرلرينين بير قيسمتي آذربايجانين قوزئي حيصصهسينده ايشيق اوزو گؤرموشلر. نه يازيق كي، بو شاعير بير عؤمور فلاكت چكديكده گونش ايلي 1305 ده ياشاييش يوكون يئره قويموش.
صابيرين فيكير و ايدئياسيندان فايدالانانلارين بيريسي ده هئريزين نيسگيللي شاعيري ميرزه محمد هجري ايدي. او 1267 ده تبريز ياخينليغيندا اولان هئريز قصبهسينده آنادان اولوب، همان شهرده بويا-باشا يئتيشميش و آنا يوردوندا تحصيل آپارميشدير. هجري 20 ياشيندا تاريخ بويلو تبريزدن اؤترو كوورهك چيرپيناراق تبريز دئيه، بو شهره كؤچور. او ائل قايغيسي چكن، يوردونون چتينليكلرين آنان و ياشاييشي آجي اؤتن چاغداش شاعيرلريميزين سيرالاريندا دورور. شاعير هيجرينين ائليندن خاطير چيرپينان اورهيي اينجه و حسساس اولدوغونا گؤره يازديقلاري ايلنجهلي اولموشدور.
تاسسوفله شاعيرين شئعرلريده ياشاييشي كيمي طالئعسيز و هله بو گونه كيمي يئكونلاشماميشدير. او گونش ايلي 1344ده هئريزده دونياسينى دييشميش و اورانين رحيمه قبريستانليغيندا تورپاغا تاپيشيريلير. آنجاق سونرالار او قبريستانين يولا دوشمه سينه گؤره جنازهسينى ديزهيه اينتيقال وئريرلر. ايندي بو شاعيرين اوست سطيرلرده دئديييميز كيمي صابيرين معروف شئعرينه نظيرهسينى اوخوياق: (6)
سن ياخشي دولان، اؤزگهسي هر جور اولور اولسون
هر كس آج اولور، چيلپاق اولور، عور اولور اولسون
سن تازه ليباس ايله دولان، كوچه ده پوز وئر
يوخسول كيشي انظارده منفور اولور اولسون
سن اؤز گونونو ايسته ايشيق اؤزگه گؤزونده
دونيا ايشيغي گر شب-ى ديجور اولور اولسون
ييغ وارليلاري باشيوا، قور مجلس-ى عشرت
تار-و قاوال-و موطريب-و طنبور اولور اولسون
دم خانه يه يول وئرمه (اگر) الده وارين وار
يوخسول قولاغي كار، گؤزو كور اولور اولسون
ياغلي پيلووون اوستونه قوي جوجه-يى بيريان
باس قارنيوا آبدوغو كاسيب، شور اولور اولسون
آغ بوغداني دارت دور چؤره ك ايله بير دويونجا
يوخسول خورهيي آرپالي بولغور اولور اولسون
بانكا تاپيشير، سانديغا قوي، جيبداني دولدور
كؤنلون پول ايله ايندي كي مسرور اولور اولسون
قورخما ياريم آرشين كيمي كسگين پيچاغين وار
خالقين درىسين سوي، نه قده ر زور اولور اولسون
ائحسان قازانين آس، قوناغين وارلىلار اولسون
اوغلان، ابوي، هر جوره مغفور اولور اولسون
هر نه كي اكيبسن، اونو آخير بيچهجك سن
سؤزلر كي دئديم هر بيري منظور اولور اولسون
«هيجري» دوزوسن سؤزلريوي ريشته-يى نظمه
قورخوتما مني، ميغميغا زنبور اولور اولسون
داها سونرالار موللا نصرالددينين طرز و اوسلوبوندا نشر اولان «عنكبوت» قزئتينده «شكم گنده» ايمضاسي ايله 12 بندده صابيرين شئعري آلقيشلانميشدير.
ملت اگر بدشمن محتاج شد بمن چه
بر وناك جهالت آماج شد بمن چه
چون هست در دل من عشق جلال و ثروت
بگذار تا كه خسبد ملت به مهد غفلت
اي ساقي نهاني اكنون كه هست خلوت
پيش من آر باده در ساز بزم عشرت
ملت اگر بدشمن محتاج شد بمن چه
بر ناوك جهالت آماج شد بمن چه...(7)
همين عنكبوت كي ميرزه باقر نطاق اونو ياياردي دئمك موللا نصرالددينين بو تايدا داوامچيلاريندان.(8) كي، بيز باشقا بير يئرده اونا دايير سؤز- صؤحبت آچميشيق.
سون شاعير كي، بو مقالهده دانيشاجاغيق برزگر تخللوصلو، خوليائىدير كي، هله ده آدي بيز ايله تانيش دئييلدير. خوليائي ده صابيرين معروف شئعرينى اوخويوب ماراقلانديقدا فارسجا بئله يازير:
جوانان در خيابان دسته، دسته
به خود زيور ز سر تا پاي بسته
زعشق ماهرويان زار و خسته
شتابان اين ور و آن ور بمن چه
وطن ويرانه شد يكسر به من چه
هزاران دختر از فقر و فلاكت
بسوزد زآتش ننگ و سفالت
همه وجدان و ناموس و شرافت
فرو شد بهر سيم و زر بمن چه
وطن ويرانه شد يكسر به من چه... (9)
بئلهليك دوشونمك اولور كي، خالق كوتلهلرينه دئييلن شئعرلر هئچ واخت كؤهنهلمه ييب و اوخوجوسو گونو گوندن آرتار.
يازىميزين سونوندا معروف موللا نصرالددينين سيجيلليسيني تانيماق گومان كي يئرسيز اولمايا. «موللانصرالددين ژورنالي هفتهليك شكيللي درگي ايدي و شكيللري عومومييتله درين ايجتيماعي و ساتيريك اولاردي. موللانصرالددين 1906نجي ايلده تيفليسده، 1921 ينجي ايلده تبريزده و 1922 ينجي ايلده باكيدا نشر اولموشدور. 25 ايل سورهسينده موللانصرالددينين 748 نومرهسي يايينلانميشدير. 340 نومرهسي تيفليسده، 8 نومرهسي تبريزده و 40 نومرهسي ايله باكيدا»(10)
قايناقلار:
1- ميرزه علياكبر صابيرين ياراديجيليغي و ياشاييشي ماهرخ جوانشير، آواي اردبيلين آيليق اؤزل ساييسي اولان «آي»صحيفهلري، نومره 1، 24 مهر 80
2- جليل محمد قولوزادهنين تدبيري و ذكاسي، رضا همراز، شمس تبريز، نومره 110، 24 مرداد 80
3- تاثير مكتب ملانصرالدين بر مطبوعات ايران، دكتر حسن جوادي، شمس تبريز، 31 مرداد 80
4- جوادي، همان
5- مهد آزادي، آذري صحيفهسي
6- سهند هفتهلييي، تهران دوكتور صديق. بو قايناقدان علاوه تبريزي عاليملريندهن اوستاد هريسينين شفاهي معلوماتلاريندان فايدالانميشام.
7- روزنامه عنكبوت، سال اول، 15 بهمن 1304، شماره 20، شكم كنده
8- باخ، ميرزه باقر نطاق، صاحب و نگارنده روزنامه عنكبوت، رضا همراز، آدينه، 16 اسفند 79
9- عنكبوت، سال دوم، شماره 5-32، بهمن 1305، باز به من چه
10- ملا نصرالدين تورك ادبياتيندا، رحمتلي پروفسور محمدتقي زهتابي، شمس تبريز، نومره 86، 21 آذر 79
-
لاي لاي بالا لاي لاي
ميرزه علي اكبر صابير ( 1911 – 1862 )
ترپنمه٬ آماندير!
ترپنمه، آماندير بالا! غفلتدن آييلما.
آچما گؤزونو، خواب-ى جهالتدن آييلما،
لاي لاي٬ بالا لاي لاي !
يات٬ قال دالا لاي لاي !
آلدانما آييقليقدا فراغت اولا، هئيهات !
غفلتده كئچنلر كيمي لذذت اولا، هئيهات !
بيدار اولانين باشي سلامت اولا، هئيهات !
آت باشيني يات، بستر-ى راحتدن آييلما،
لاي لاي، بالا لاي لاي !
يات، قال دالا لاي لاي !
آچسان گؤزونو، رنج-و مشققت گؤره جكسن،
ميللتده غم، اوممتده كدورت گؤره جكسن،
قيلديقجا نظر ميللته، حئيرت گؤره جكسن،
چك باشينا يورغانيني، نيكبتدن آييلما،
لاي لاي، بالا لاي لاي !
يات، قال دالا لاي لاي !
بير لحظه آييلدينسا، قوتار جانيني، يوخلا،
آت تيرياكيني، مئيل ائله قليانيني، يوخلا،
اينجينسه ساغين، سول يانيني وئر يئره، يوخلا،
ايللرجه شوعار ائتدييين عادتدن آييلما،
لاي لاي، بالا لاي لاي !
يات، قال دالا لاي لاي !
گؤز نورودو اويخو، اونو دور ائتمه گؤزوندن،
يول وئرمه، مبادا چيخا بير آن سؤزوندن،
آمما ائله برك يوخلا كي حتتا گئت اؤزوندن،
آفاقي توتان شور-و قييامتدن آييلما،
لاي لاي، بالا لاي لاي !
يات، قال دالا لاي لاي !
نصيحت
ائي خاجه، چاليش صورت-ى ظاهيرده قشنگ اول !
ايسترسن اؤزون سيرت-ى معناده جفنگ اول !
قوي آديني عاريف ولي عيرفاني بگنمه،
عاريفلر ايله گيزليجه آماده-يى جنگ اول !
حئيوان كيمي بير بارهده پالچيقدا قالاندا،
سال فيتنهلي سؤز اورتاليغا، حؤوصله تنگ اول !
يوزلرجه زييان خلقه وور، اؤز خئيريني گؤزله،
آلداتما اؤزون بير كسه، هوشيار-و زيرنگ اول !
گر مصلحت اولسا ايشيني قيل ايكىاوزلو،
بير ياندا قويون، اؤزگه طرفلرده پلنگ اول !
آت مسلكيني بيرجه گئجه حبسده قالسان،
شئيطانليغا عادت ائده رك، زوربا نهنگ اول !
بابي دييه تكفير ائله حقگولري كوللن،
ايسترسن اؤزون رهگذر-ى حققده لنگ اول !
شاپقالي1 موسلماني گؤروب لعن اوخو هر دم،
موللا ايله خان، بيگ قاپيسيندا سهپه لنگ اول !
بنزتمه
سئودا-يي موددتدن، خالي گؤرونور باشلار،
بيگانه بيلير يئكسر، قارداشلاري قارداشلار،
گؤزلر داها قان ساچسين، بيتسين ساچيلان ياشلار،
آغلار بيزه تورپاقلار، داغلار، درهلر، داشلار ...
زينهار! ائدهليم خيدمت! اينسانليغا يولداشلار،
غئيرت آ وطنداشلار! هيممت آ وطنداشلار !
كيشي
دورما، ييخيل، يات هله فاهرات، كيشي !
عصري گؤروب، قالما بئله مات، كيشي !
ايندي اولوب يورقانين اوچ قات، كيشي !
ساققاليني بير - ايكي ييرغات، كيشي !
چك باشينا يورقانيني يات، كيشي !
اوول-ى شبدن اوزانيبسان بئله،
راحتي ياتاماقدا قانيبسان بئله،
ياخشي دا الحق اينانيبسان بئله،
لاكين اينانمام اوسانيبسان بئله،
چك باشينا يورقانيني يات، كيشي !
عؤمر اؤتوشوب، باش آغاريب اون كيمي،
ديش تؤكولوب، ساققال اولوب يون كيمي،
سينه چؤكوب، بئل بوكولوب نون كيمي،
گرچى اولوبسان قوجا مئيمون كيمي،
لئيك يئنه روبه-ي ملعون كيمي،
تئز گؤتوروب تيرياكيني آت، كيشي !
قاليانيني چاغلا، خورولدات، كيشي !
بير قده ر اؤز سينهني توخدات، كيشي !
چك باشينا يورقانيني يات، كيشي !
سئوال – جواب
جاوان – قوجا
- شهر-ى معلومونوزون وضع-و قراري نئجه دير؟
- حمد ليللاه، نئجه گؤرموشدوسه «نوح»٬ اؤيلهجه دير !
- يئني مكتب آچيليبمي وطن اؤولادي اوچون؟
- آز دئييل آدم آچان مدرسه احفادي اوچون !
- اوخويورمو قزئته شهرينيزين اهلي تمام؟
- بعضي سارساق اوخوموشلار اوخويور، من اوخومام!
- اؤلكهنيزده آچيلبديرمي قرائت خانه؟
- تازهلر آچميشيدي، قويدوق اونو ويرانه !
- آج قارينداشلارا اينفاق ائديليرمي؟ عمي جان !
- اونو گؤرمزمي خودا، ائل نييه وئرسين اونا نان؟
- بيوه اؤورتلرين امري آلينيرمي نظره؟
- جاني چيخسين، او دا گئتسين يئنى بير تازه اره !
- ايتتيحاد امرينه دايير دانيشيرسيزمي باري؟
- دانيشير بير پاراميز، لئيك بوغازدان يوخاري !
- سونني-و شيعه تعصصوبلري لغو اولدومو يا؟
- نه دئدين؟ كوفر دانيشدين! جيرارام آغزينى ها..!
- قابيل-ى عرض سؤزوم يوخ، منى عفو ائت، گئديره م....
- به جهننم كى گئديرسن، سنى خود من نئديره م؟!
بونا باخ، آغزينا باخ، صورت-ى ادبارينا باخ!
باشىنين شاپقاسينا، ائتدييى گوفتارينا باخ!
-
ميرزا علي اكبر صابر (1911-1862)
شنبه، 26 اردىبهشت، 1383
ميرزا علي اكبر صابر (1911-1862)
خالق شاعيري ميرزه علي اكبر صابير، آذربايجان ادبيياتي تاريخينده شرفلي يئر توتان بؤيوك سيمالاردان بيرىدير. او 1862 –جي ايلده، شيرواندا آنادان اولدو. اونون اؤز آدي ميرزه علي اكبر طاهيرزاده ايدي آمما اثرلرينده صابير تخللوص ائدردي. اونون اينقيلابي دئموكراتيك پوئيزيياسي اؤز موعاصيرلييي، خلقىلييي، يوكسك صنعتكارليغي و درين رئاليزم ايله آذربايجان مدنييتينين بديعي و ايجتيماعي فيكيرلرينين ترققىسينده موستثني رول اويناميشدير. تدقيقات گؤستريركي، هله بؤيوك شاعيرين ساغليغيندا اونون اثرلري يئرلي مطبوعاتلا ياناشي، تيفليس، پترزبورگ، هشترخان، سمرقند و ايستانبول شهرلرينده و باشقا يئرلرده چيخان قزئت، ژورنال و مجموعه لرده ده درج اولونموش، شؤهرت تاپميشدير. او اؤز شئعرلرينده ايستيبدادچي محممدعلي شاهي دانلاييب، ستتارخانين و باشقا مشروطه چىلرين هونري و شرفيني آلقيشلايير. او جليل محممدقولىزاده ايله بيرليكده، موللانصرالددين درگى سينده چاليشيردي. اؤنون اثرلري هوپ هوپ نامه ديوانيندا توپلانيبدير.
آذربايجانين اولو اينتيقادي- ايجتيماعي و ساتيريك شاعيري 1915-ايلده دونيادان كؤچدو .
ميللت نئجه تاراج اولور اولسون٬ نه ايشيم وار؟
ميللت نئجه تاراج اولور اولسون٬ نه ايشيم وار؟
دوشمنلره مؤحتاج اولور اولسون٬ نه ايشيم وار؟
قوي من توخ اولوم٬ اؤزگه لر ايله ندي كاريم،
دونيا و جهان آج اولور اولسون٬ نه ايشيم وار؟
سس سالما، ياتانلار آييلار، قوي هله ياتسين،
ياتميشلاري راضي دئييلم كيمسه اوياتسين،
تك تك آييلان وارسا دا، حق داديما چاتسين،
من ساليم اولوم٬ جومله جهان باتسا دا باتسين،
ميللت نئجه تاراج اولور اولسون٬ نه ايشيم وار؟
دوشمنلره مؤحتاج اولور اولسون٬ نه ايشيم وار؟
سالما ياديما صؤحبت-ى تاريخ-ى جهاني،
اييام-ي سلفدن دئمه سؤز٬ بير ده فيلاني،
حال ايسه گتير مئيل ائله ييم دولماني، ناني،
موستقبلي گؤرمك نه گرك؟ عؤمردو فاني،
ميللت نئجه تاراج اولور اولسون٬ نه ايشيم وار؟
دوشمنلره مؤحتاج اولور اولسون٬ نه ايشيم وار؟
اؤولاد-ي وطن قوي هله آواره دولانسين،
چيركاب-ى سفالتده الي٬ باشي بولانسين،
دول آروات ايسه ساييله اولسون٬ اودا يانسين،
آنجاق منيم آوازه-يى شانيم اوجالانسين،
ميللت نئجه تاراج اولور اولسون٬ نه ايشيم وار؟
دوشمنلره مؤحتاج اولور اولسون٬ نه ايشيم وار؟
هر ميللت ائدير صفحه-يى دونياده ترققي،
ائيله ر هره بير منزل-ى ماواده ترققي،
يورقان دوشه ييمده دوشه گر ياده ترققي،
بيز ده ائده ريك عالم-ى رؤياده ترققي،
ميللت نئجه تاراج اولور اولسون٬ نه ايشيم وار؟
دوشمنلره مؤحتاج اولور اولسون٬ نه ايشيم وار؟
صيرف عوام اولمالىييز
ياشاماق ايستر ايسه ك، صيرف عوام اولمالي ييز
آتيب اينسانليغي، بالجمله هوام اولمالىييز !
ياشاماق ايستر ايسه ك، دهرده امنييت ايله ،
عئلم-و فننه، اودبايه باخاليم نيفرت ايله ،
اوياليم فيتنه لره الده كي وحشييت ايله ،
ياتاليم بستر-ى غفلتده اوزون موددت ايله ،
پوخته ليكدن نه يئتر؟ بيز هله خام اولمالىييز !
ياشاماق ايستر ايسه ك، صيرف عوام اولمالىييز
باليشا باش قوياليم، يورقاني بر دوش ائده ليم ،
پنبه-يى غفلتي يوخ، زئيبقي در گوش ائده ليم ،
خواب-ى اووهام گؤروب، سئيل كيمي جوش ائده ليم
غئيرت و هيممت-ى ايسلامي فراموش ائده ليم ،
دوستا مايه-يى غم، دوشمنه كام اولمالىييز !
ياشاماق ايستر ايسه ك صيرف عوام اولمالىييز
فيكر-ى تدريس ائدن اشخاصي، كنار ائتمه لىييز ،
هر ناسيل اولسا، بو بىدينلري زار ائتمه لىييز
اؤلكه دن بونلاري، مجبور-ى فرار ائتمه لىييز ،
تئز زاماندا وطني٬ ميللتي خار ائتمه لىييز ،
بؤيله جه ناييل-ى مقصود-و مرام اولمالىييز !
ياشاماق ايستر ايسه ك، صيرف عوام اولمالىييز
باشقالار چوخ دا بالونلارلا ائدير سئير-ى هوا ،
بيز بو سئيري ائديريك، خوابدا هر صوبح-و مسا
قوول-ى آخوندو اونوتدون مو كي، وعظ ائتدي سانا :
«دهر فانىدير عزيزيم، اونا اويما ابدا !»
ترك-ى دونيا ايله فيردوسه خورام اولمالىييز !
ياشاماق ايستر ايسه ك، صيرف عوام اولمالىييز
نه بيليرسن هله سن، صحنه-يى رؤيا ده نه وار؟
اهل-ى ظاهير نه قانير عالم-ى معناده نه وار!؟
هر نه وار خوابده وار، يوخسا بو دونياده نه وار
ياخشي يات، قول قاناد آچ، اوچ گؤر او ماواده نه وار
حظظ-ى رؤيا ايله، مشغول-ى منام اولمالىييز !
ياشاماق ايستر ايسه ك، صيرف عوام اولمالىييز
يات٬ دولاش جننت-ى اعلاده كى ريضوانلار ايله
قول بويون اول مزه لش حورى-و غيلمانلار ايله
يئ! ايچ! آرتيق كئفه باخ جومله موسلمانلار ايله
قوى بو دونيانى بو كافيرلره شئيطانلار ايله
بيز ملكلرله اوچوب عالى مقام اولمالىييز
ياشاماق ايستر ايه ك٬ ص[رف عوام اولمالىييز
قوى اولار كشف-ى بداييع ائله سين صنعت ايله
پاراخود٬ يا واگون ايجاد ائله سين زحمت ايله
بيز وئريب پول مينه ريك٬ يول گئده ريك راحت ايله
نه موناسيب كى رقابت ائده ك هر ميللت ايله؟
بيزه آقاليق ائده ن اهله غولام اولمالىييز
ياشاماق ايستر ايسه ك٬ صيرف عوام اولمالىييز
قوربان بايرامي
بايرام اولجاق، شؤوكتلىلر، شانلىلار ،
دؤولتلىلر، پوللولار، ميليانلىلار ،
تير بويونلار، شيش قارينلار، جانلىلار ،
قوربان كسير خليل الله عئشقينه ،
فاغير – فوغور گزير الله عئشقينه .
ايكي قونشو بير بيرينين ميللتي ،
هر ايكىسي بير پئيغمبر اوممتي ،
بيري كسير قوربان، بيشيرير اتي ،
بايرام ائدير خليل الله عئشقينه ،
او بيرسي ده باخير الله عئشقينه .
بو قونشونون اوغلو گئيير، ساللانير ،
قالستوكو تاخير٬ قيراخماللانير ،
آتاسي دا اونا باخيب حاللانير ،
فخر ائله يير خليل الله عئشقينه ،
ال جيبه سالمايير الله عئشقينه .
گؤرورسنمي بيزيم حاجي پيرينى؟ ،
پايلامايير اتين اوندان بيريني ،
قونشو سورور بارماغينين كيريني ،
حاجي يئيير خليل الله عئشقينه ،
ياتير، شيشير، كؤپور الله عئشقينه .
دئديم حاجي گؤزل ايشين بيريسين ،
ديققت ائله ايره لىسين ، گئرىسين ،
وئر مكتبه قويونلارين درىسين ،
عئلم اوخوسون خليل الله عئشقينه ،
چوجوقلاري شاد ائت الله عئشقينه .
دئدي بيزده دري وئرمك سيناغي ،
يوخدور، وئرسم اوللام آرواد قيناغي
باسديريريق اوندا خمير چاناغي ،
بركتدير خليل الله عئشقينه ،
ساخلاييريق ائوده الله عئشقينه .
توپلايان : بابك چنگيز اوغلو
-
"Molla Nəsrəddin" jurnalının nəşrindən 98 il ötdü
"Molla Nəsrəddin" jurnalının nəşrindən 98 il ötdü
http://bizimasr.media-az.com/arxiv_2004/14/images/serbest.jpg
Azərbaycan satirik mətbuat tarixində müstəsna, eyni zamanda əvəzsiz yeri və rolu olan "Molla Nəsrəddin" jurnalının daha bir ildönümü arxada qaldı. İstər mətbuat tarixi, istərsə də özümüzü bir millət kimi tanımaq, daha dəqiq desək, dünyagörüşümüzə, mentalitetimizə və nələrə isə vaqif olmaq baxımından əsaslı mənbə olan "Molla Nəsrəddin" jurnalının ildönümünün diqqətdən kənarda qalması yolverilməzdir. Elə bu səbəbdən də "Molla Nəsrəddin" jurnalını, eləcə də onun yaradıcısı Cəlil Məmmədquluzadənin həyat və yaradıcılığını vərəqləyirik. Bu mövzular dönə-dönə araşdırıldığından və tədris olunduğundan imkan daxilində təkrara yol verməməyə çalışacağıq. "Molla Nəsrəddin"in yaradıcısı Cəlil Məmmədquluzadənin həyat və yaradıcılıq yolu haqqında ətraflı bilgilər yetərincədir. Ancaq ədibin özünün qələmə aldığı "Xatiratım" bu sahədə ən etibarlı mənbələrdən biridir.
Tarixi sənədlərdə Cəlil Məmmədquluzadənin 1866-cı il fevral ayının 22-də Naxçıvan şəhərində doğulduğu göstərilir. Ancaq bu, dəqiq tarix deyil. Bunu Cəlil Məmmədquluzadə özü də etiraf edib: "Nə vaxt anadan olmuşam? Vallah bilmirəm, çünki bu barədə əldə heç bir sənədim və yazım yoxdur... Mənim dünyaya gəlməyimi heç bir kəs yazı ilə bir yanda qeyd etməyib: o vaxtlar nə metrik dəftərlər var idi, nə də o vaxtlar atalar övladının doğulmaq yadigarını yazıya köçürməyi lazım bilirdilər. Mənim atam və anam da habelə. Bununla bərabər, bir neçə işarə ilə duya bilirəm ki, indi, yəni hicrətin min üç yüz qırx dördüncü və İsanın təvəllüdünün min doqquz yüz iyirmi altıncı ilində mənim yaşım gərək ya əlli altı ola, ya əlli yeddi ola, ya bəlkə də əlli səkiz ola. Belə ki, yadıma rus ilə osmanlı davasını salıram. Yoldaşlarım ilə durmuşduq Naxçıvanın Qələ məhəlləsində, bir uca yerdə. Axşam vaxtı idi. Gün təzə batmışdı və günün qürubunun qırmızı buludları günbatan tərəfini elə bürümüşdü ki, guya orada bir yekə barıt anbarını od vurub yandırıblar. O vədə yoldaşlarım məni inandırmışdılar ki, orada qızaran Qars şəhərinin yanğısıdır. Yəni orada rus və osmanlı davasıdır. Amma həqiqət bu idi ki, o il doğrudan da rus osmanlı müharibəsi idi ki, biz, səkkiz-doqquz yaşında küçə uşaqlarının coğrafi məlumatı ancaq o qədər ola bilərdi. Bundan savayı yaşımın miqdarını təyin etmək üçün bir yadigarım da var. Min səkkiz yüz həştad birdə İkinci Aleksandrın mücahidlər tərəfindən Peterburqda güllələnməyi mənim yadıma gəlir. On bir-on iki yaşında uşaq olardım". O, Naxçıvanda üç sinifli şəhər məktəbindən sonra təhsilini Zaqafqaziya müəllimlər seminariyasında davam etdirib. Təhsil illərindən sonra isə Cəlil Məmmədquluzadə bir müddət müəllim işləyib. Ədibin maarifçilik və ədəbi fəaliyyəti barədə dönə-dönə söhbət açıldığından, bu mövzuya toxunmayaraq, söhbətimizi onun ən böyük sənət abidəsi olan "Molla Nəsrəddin" barədə davam etdiririk.
"Molla Nəsrəddin" jurnalından danışarkən, Cəlil Məmmədquluzadənin nə vaxtsa söylədiyi "Molla Nəsrəddin"i təbiətin özü yaratdı, zəmanə özü yaratdı" sözləri tarixə düşsə də, eyni zamanda tarix sübut elədi ki, Cəlil Məmmədquluzadə bu sözləri con dərəcə təvazökarcasına dilə gətirib. Ən azı ona görə ki, bir əsrə yaxın zaman kəsiyini arxada qoyub gələn "Molla Nəsrəddin" bu illər ərzində təkrarsızlığını qoruyub. Zəmanə bu baxımdan nə qədər münbit olsa da, yeni bir "Molla Nəsrəddin" yaranmayıb. Halbuki "Molla Nəsrəddin"in üz tutduğu müsəlman qardaşları qətiyyən dəyişməyiblər. Yoxsa ötən əsrin əvvəllərində nəşr olunan "Molla Nəsrəddin" jurnalında işıqlandırılan mövzular bu gün öz aktuallığını itirərdi. Xatırladaq ki, Azərbaycanda, eləcə də Şərqdə hadisəyə çevriləcək satirik mətbu orqanın təməli "Tiflis, Varansovski küçəsi, nömrə 7" ünvanında qoyulub. "Molla Nəsrəddin" jurnalının ilk nömrəsi aprelin 7-də işıq üzü görüb. Jurnal fasilələrlə Tiflisdə (1906-1918), Təbrizdə (1920-1921), Bakıda (1922-1932) 25 il müddətində nəşr olunub.
"Molla Nəsrəddin"in ildönümünü xatırlayanda, istər-istəməz şüurlarda inqilab edən, cəmiyyəti silkələyən satirik jurnalı vərəqləmək gərəkdir: "Sizi deyib gəlmişəm, ey mənim müsəlman qardaşlarım! O kəsləri deyib gəlmişəm ki, mənim söhbətimi xoşlamayıb bəzi bəhanələr ilə məndən qaçıb gedirlər, məsələn, fala baxdırmağa, it boğuşdurmağa, dərviş nağılına qulaq asmağa, hamamda yatmağa və qeyri bu növ vacib əməllərə. Çünki hükəmalar buyurublar: Sözünü o kəslərə de ki, sənə qulaq vermirlər. Ey mənim müsəlman qardaşlarım! Zəmani ki, məndən bir gülməli söz eşidib ağzınızı göyə açıb və gözlərinizi yumub o qədər xa-xa edib güldünüz ki, az qaldı bağırsaqlarınız yırtılsın və dəsmal əvəzinə ətəkləriniz ilə üz-gözünüzü silib "Lə’nət şeytana" dediniz, o vaxt elə güman etməyin ki, mənə gülürsünüz. Ey müsəlman qardaşlarım! Əgər bilmək istəsəniz ki, kimin üstünə gülürsünüz, o vaxt qoyunuz qabağınıza aynanı və diqqət ilə baxınız camalınıza.
Sözümü tamam etdim, ancaq bircə üzrüm var: məni gərək bağışlayasınız, ey mənim türk qardaşlarım, mən sizin ilə türkün açıq ana dilində danışıram. Mən onu bilirəm ki, türkün dili ilə danışmaq eyibdir və şəxsin elminin azlığına dəlalət edir, amma hərdənbir keçmiş günləri yad etmək lazımdır; salın yadınıza o günləri ki, ananız sizi beşikdə yırğalaya-yırğalaya sizə türk dilində lay-lay deyirdi və siz qulaq ağrısı səbəbinə sakit olmurdunuz. Axırı biçarə ananız deyirdi, "Bala, ağlama, xortdan gələr, səni aparar" və siz dəxi canınızın qorxusundan səsinizi kəsib, ağlamaqdan sakit olurdunuz. Hərdənbir ana dilində danışmaq ilə keçmişdə gözəl günləri yad etməyin nə eybi var?" Təbii ki, bu gün, "Molla Nəsrəddin" jurnalının ildönümündə səslənəcək ən maraqlı fikirlər tədqiqatçılara məxsus olacaq. Bu məramla üz tutduğumuz müsahibimiz "Molla Nəsrəddin" jurnalının tədqiqatçılarından biri, filologiya elmləri namizədi Turan Həsənzadədir.
Turan Həsənzadə ilk satirik mətbu orqanla bağlı fikirlərini belə bölüşdü:
- İstisnasız deyim ki, "Molla Nəsrəddin" Şərqin ən şöhrətli jurnalı olub. Bu, tək azərbaycanlı alimlərin fikri deyil, adını unutmuşam, bir fransız şərqşünası var, bu, onun sözləridir."Dünyada satirik jurnallar çoxdur. Ancaq indiyə qədər "Molla Nəsrəddin" satirik jurnalı kimi, dünya səviyyəsində ikinci bir jurnala rast gəlmədim". Və bütün bunlar hansı bir şəraitdə edilib? Çar imperiyasının geridə qalmış bir əyalətində. Həsən bəy Zərdabinin "Əkinçi" qəzetinin ənənələrini əsas götürərək, inkişaf etdirən Mirzə Cəlil dəfələrlə özü də etiraf edir ki, "mövhumatı, cəhaləti tənqid eləmək elə bilirsiniz asandır? Onlara qarşı çıxmaq üçün biz bəzən həyatımızı da təhlükə altında qoyuruq". Bəs bu jurnalın özəlliyi nədədir? Dünya hadisələrindən tutmuş, cəhalət, mövhumat, məişət - elə bir sahə yoxdur ki, diqqətdən kənarda qalsın - mövzularını öz səhifələrində 25 ilə yaxın işıqlandıran, təhlil edən yeganə jurnaldır. Karikaturaları isə əsl sənət nümunələridir. Son dərəcə ustalıqla çəkilən bu şəkillərdə istənilən məğz savadsız insanlara belə çatdırılıb.
Təəssüf ki, hətta bu gün də "Molla Nəsrəddin" tam tədqiq olunmayıb. Xüsusilə Mirzə Cəlilin felyetonları lazımi səviyyədə araşdırılmayıb. Mən bu gün Cənubi Azərbaycandakı fəaliyyəti və ümumiyyətlə, ədibin bu mövzuyla bağlılığı üzərində dayanmaq istəyirəm. Cənubi Azərbaycanda "Molla Nəsrəddin"in nəşrində Cəlil Məmmədquluzadənin əməyi daha çox olub. Jurnalın Tiflis nəşrindəki imzalarını saxlamaq naminə o, qələm yoldaşlarının əvəzinə onların imzası ilə məqalələr yazıb. Təsəvvür edin ki, hər nömrədə 8-9 felyetonu çap olunub. Mirzə Cəlil Təbriz mövzusuna həmişə xüsusi diqqətlə yanaşıb, Cənubla maraqlanıb. Onların azadlıq mübarizəsini alqışlayaraq, öz xidmətini göstərmək istəyində olub. O, Təbrizə gedəndə də, Şeyx Məhəmməd Xiyabani ilə görüşəndə də birinci növbədə "Molla Nəsrəddin"i nəşr etdirmək, bununla bərabər azadlıq mücadiləsində onlara kömək eləmək istəyib. Ancaq Mirzə Cəlilin Şeyx Məhəmməd Xiyabani ilə olan söhbətindən bir həftə sonra Xiyabani qəddarcasına qətlə yetirilir. Bu zaman Mirzə Cəlil çıxılmaz vəziyyətdə qalaraq geri dönmək istəyir. Lakin onun ətrafındakılar, maarifpərvər qüvvələr onu geri qayıtmağa qoymayaraq, jurnalın nəşrinə kömək edirlər.
- Turan müəllim, "Molla Nəsrəddin" iki müxtəlif ideoloji məkanda işıq üzü görüb. Bu məqamın satirik jurnala hansı təsiri olub, ayrı-ayrı ideoloji məkanda nəşr olunan jurnallar arasında fərq nəzərə çarpıbmı?
- Demək olar ki, heç bir fərq olmayıb. Unutmayaq ki, ədib sovetlərə, şuraya ümidlə yanaşıb. "Bu hökumət ədalətli olacaq" inamlı bir çox ziyalılarımız kimi, o da bu fikirdə olub. Ancaq sonrakı dövrlərdə onun inamı köklü surətdə sarsılır. O, çar Rusiyası dövründə nəşr olunan "Molla Nəsrəddin" jurnalında olduğu qədər dövlət quruluşunu, məmurları kəskin tənqid edə bilməsə də, təbii ki, həmişə sözünü deyib. Bir qədər dolayı, yumşaq formada olsa da. Mirzə Cəlil 37-ci illərə qədər yaşasaydı, güman ki, o da repressiya qurbanları arasında olacaqdı. Çox zaman "Molla Nəsrəddin" jurnalının nəşrinin dayandırılmasını Mirzə Cəlilin səhhəti və ölümü ilə əlaqələndirsələr də, əslində vəziyyət bir qədər ayrı cür olub. Mirzə Cəlil hələ dünyasını dəyişməmişdi, yuxarıdan belə bir tapşırıq gəlir ki, "Molla Nəsrəddin" "Allahsız" adı ilə nəşr olunsun. Ədib bundan qəti surətdə imtina edir. Yeri gəlmişkən, Cəlil Məmmədquluzadə mövhumata qarşı çıxaraq, şəxsi mənafelərini güdən din xadimlərini tənqid eləsə də, o heç bir zaman Yaradana qarşı çıxmayıb. Təsadüfi deyil ki, Mirzə Cəlil dəfələrlə "Qur’an"dan sitatlar gətirib. Redaksiya heyətində yuxarıdan gələn bu tapşırığı razılıqla qarşılayanlar da olub. Ancaq Mirzə Cəlil bu işə qətiyyən əl qoymayıb. "Allahsız"ın ilk nömrəsi uğursuzluqla qarşılandığından jurnalın nəşri dayanır. Onu da deyim ki, 1906-1911-ci illər - Sabirin vəfatına qədər olan dövr "Molla Nəsrəddin" jurnalının ən uğurlu dövrüdür.
- Bu gün "Molla Nəsrəddin" ənənələri nə dərəcədə qorunub saxlanılıb?
- Ciddi surətdə qorunub saxlanılmayıb. Sadəcə olaraq, həmişə çalışıblar ki, "Molla Nəsrəddin"sayağı yeni jurnal nəşr eləsinlər. Hətta arada məhz o adda jurnal da işıq üzü gördü. Əslində o, köçürmələrdən başqa heç nə deyildi. Bu haqda danışanda maraqlı bir mənzərənin şahidi oluruq. "Molla Nəsrəddin" Şimali Azərbaycanda mətbuat hadisəsi olsa da, burada biz onun layiqli davamçılarını görmürük, Cənubda qısamüddətli nəşri isə orada layiqli davamçıların üzə çıxmasına şərait yaradıb. Belə ki, Cənubi Azərbaycanda "Suri İsrafil", "Satirik Azərbaycan" və s. satirik jurnallar işıq üzü görüb. Bu jurnallar "Molla Nəsrəddin" ənənələri əsasında öz yollarını müəyyənləşdirib.
Sevinc RƏHİMOVA
M.Ə.SABİR VƏ TÜRK DÖVLƏTÇİLİYİ
M.Ə.SABİR VƏ TÜRK DÖVLƏTÇİLİYİ TARİXİ MƏSƏLƏLƏRİ
Seyidmiri Aslanov
Mirzə Ələkbər Sabirin anadan olmasinin 140 illiyi
Artıq bir əsrə yaxındır ki, Azərbaycan xalqının böyük şairi Mirzə Ələkbər Sabirin (1862—1911) həyatı ıə yaradıcılığı geniş ictimaiyyətin və tədqiqatçıların diqqət mərkəzindədir. Bu müddət ərzində, misilsiz istedad sahibi olan sənətkarın həyat və fəaliyyətinin, yaradıcılıq irsinin öyrənilməsi və böyük oxucu kütləsinə çatdırılması sahəsində olduqca geniş miqyasılı və sanballı işlər görülmüşdür. Bura birinci növbədə Mirzə Ələkbər Sabirin əsərlərinin şairin məsləkdaşı və yaxın dostu Abbas Səhhət tərəfindən hələ 1912-ci ildə əsası qoyulmuş nəşriyyat işi daxildir. Şairin "Hop-hop" təxəllüsü ilə əlaqədar "Hophopnamə" adı altında əsərlərinin dəfələrlə çap olunması xalqımızın və dövlətimizin ona çox böyük maraq və diqqətinin, rəğbət və məhəbbətinin ifadəsidir. Bundan başqa, Mirzə Ələkbər Sabirin müasirləri tərəfindən təməl daşları qoyulmuş və sonrakı dövrdə bir çox tədqiqatçılar tərəfindən tədqiq və təhlil dairəsi olduqca genişlənmiş olan sabirşünaslıq əmələ gəlmişdir.
Bu cəhətdən qeyd etmək lazımdır ki, Mirzə Ələkbər Sabirin 100 illik yubileyi dövründə meydana çıxan əsərlər bolluğu xüsusilə diqqətə layiqdir. Görkəmli heykəltəraş C.M.Qaryağdının yaratdığı, Bakının "İstiqlal" küçəsində tarixi qala divarlarına bitişik bağda Mirzə Ələkbər Sabirin şərəfinə qoyulmuş abidə isə xalqımızın öz yüksək ləyaqətli övladına verdiyi böyük qiymətin nümunəsidir. Əlində kitab, qaya parçası üzərində oturmuş halda təsvir olunmuş bu obrazda Mirzə Ələkbər Sabirin çox səbirli və həqiqətən möhkəm iradəli təbiəti diqqəti cəlb edir.
Əlbəttə, bu görülən işlər heç də o demək deyildir ki, guya şairin həyat və yaradıcılıq yolu tam öyrənilmişdir və Sabir yaradıcılığında tədqiq edilməli, öyrənilməli daha heç bir sahə qalmamışdır. Əksinə, onun həyat yoluna və zəngin ədəbi irsinə diqqət yetirdikcə, tədqiqat və axtarışlar genişləndikcə hələ də öyrənilməmiş yeni-yeni məsələlər üzə çıxır. Mirzə Ələkbər Sabirin çoxcəhətli ədəbi-ictimai fəaliyyətində bir sıra elə problemlər də vardır ki, həmin məsələlərə indiyə qədər ya heç toxunulmamış, ya da onlardan ötəri, ümumi şəkildə və qismən bəhs olunmuşdur.
Zənnimizcə belə məsələlərdən biri böyük şairin xalqımızın, bütövlükdə türk dövlətçiliyi tarixinə münasibətidir. Bu baxımdan xalqımızın minillikləri əhatə edən böyük tarixi ərzində baş verən hadisələrin təhlili, onların baş verdiyi tarixi şəraitin şairin əsərlərində tədqiq olunması, həmin məsələlərə təkcə şair kimi deyil, həm də türk dövlətçiliyi tarixinə yaxşı bələd olan bir tədqiqatçı kimi yanaşması Mirzə Ələkbər Sabiri gözümüzdə bir daha ucaldır. Maraqlıdır ki, bu ucalığı ilk dəfə görənlərdən biri olan görkəmli yazıçı və dövlət xadimi Tağı Şahbazi Simurğ hələ 1916-cı ildə "Hophopu yad et" məqaləsində yazmışdır:
"Sabir bir şair idimi?
Sabir gözəl bir müsəvvir1 rəssam, Sabir bir təbi-layəmut2, Sabir — yaxşı bir insan, Sabir xalqımızın mərəzini3 bilmiş bir təbibi-haziq4, Sabir doğru söyləyən ədib idi... Sabiri unutmamalı, Sabirin ruhunu xeyir sözlərlə yad etməliyik!.. Çünki Sabirlərini unudan bir xalq səbir və təhəmmül5 olunmayacaq bəlalara düçar ola bilər"6 .
M.Ə.Sabirin əsərlərində təkcə Azərbaycan xalqının deyil, dünyanın bir çox başqa xalqlarının həyatına aid, məişət məsələlərindən tutmuş onların xarakterinin tarixən formalaşmasına qədər böyük inkişaf yolu keçməsi prosesini əhatə edən hadisələrə toxunulur. Tarixi proseslər, dünyanın müxtəlif guşələrində baş verən ictimai-siyasi hadisələr ardıcıllıqla, onların səbəb və nəticə əlaqələri dəqiq göstərilməklə təhlil olunur.
Böyük ədib Cəlil Məmmədquluzadənin "Molla Nəsrəddin" jurnalının fəaliyyətə başlaması ilə eyni vaxta düşən bu mühüm ictimai-siyasi hadisələr M.Ə.Sabirin coşğun yaradıcılığı üçün ilham mənbəyi olmuşdur. Fikrimizə M.Ə.Sabir yaradıcılığından səciyyəvi nümunələr göstərməklə aydınlıq gətirməyə çalışaq. 1907-ci ildə Azərbaycanın görkəmli ictimai xadimlərindən biri Əlibəy Hüseynzadənin (1864-1941) nəşr etdirdiyi "Füyüzat" jurnalının 7 avqust tarixli 24-cü nömrəsində XİX əsrin sonu XX əsrin əvvəllərində Bakıda ədəbi məclislərin təşkilatçılarından biri olmuş şair Əbdülxalıq Cənnətinin (1854-1931) "Fəxriyyə" adlı şeri çıxmışdı. Şerin birinci bəndi belədir:
"hərçənd düçar-i mihən-i əhl-i cəfayız,
Hərçənd bu əyyamdə pabənd-i bəlayız,
Ey xar görən bizləri, bizlər nücəbayız,
Meydan-i həmiyyətdə ələmdar-i vəfayız.
Turanlılarız, sahib-i şən-ü şərəfiz biz!
Əslafimizin naib-i xeyrülxələfiz biz!" 7
Göründüyü kimi, müəllif öz şerində "bu əyyamda çətinliyə, dərdə düşmüş, bəlaya düçar olmuş bizləri", yəni, xalqı, əhalini nücəba hesab edir, birlik meydanında vəfalı bayraqdar sayır, şan-şöhrət sahibi turanlılar (burada geniş mənada türk xalqları, məhdud mənada isə azərbaycanlılar), sələflərinin xeyrülxələf naibləri kimi təqdim edir. Təbii ki, bu məsələ mənsub olduğu türk-azəri xalqını əsarətdə, Türkiyəni isə getdikcə daha çox imperialist dövlətlərdən asılı vəziyyətdə görən Sabiri də dərindən düşündürürdü. Xalqda milli mənlik şüurun formalaşdırmağın ardıcıl tərəfdarı olan şair keçmişi ilə öyünməyi xoşlayan, əsarətdən qurtarmaq yolunu görməyən belə qələm sahiblərimni cavabsız qoya bilməzdi. Buna görə M.Ə.Sabir də "Molla Nəsrəddin" jurnalının 26 avqust 1907-ci il tarixli 32-ci nömrəsində çap etdirdiyi öz "Fəxriyyə" şerini yazır. Ə.Cənnətinin mədhiyyəsini çox kəskin surətdə tənqid edən M.Ə.Sabir xalqın nankor övladlarının, onun taleyinə biganə olanların, müxtəlif dövrlərdə məmnuniyyətlə istibdadın qulluğunda duranların, tüfeyli həyat keçirənlərin, fitnəkarların və s. xarakterində mövcud olan xoşagəlməz halları, pis cəhətləri, pis vərdişləri bir-bir sayır, onların nəsildən-nəsilə keçdiyini, körpəlikdən başlayaraq ömür boyu necə davam etdiyini göstərir və əsaslandırır:
"Zülmətsevər insanlarız üç-beş yaşımızdan,
Fitnə göyərir torpağımızdan-daşımızdan,
Tarac edərək bac alırız qardaşımızdan,
Çıxmaz, çıxa bilməz də bu adət başımızdan...
Əslafımıza çünki həqiqi xələfiz biz!
Öz qövmümüzün başına əngəlkələfiz biz!"8
Buradan başlayaraq M.Ə.Sabir tarixi faktları göstərməklə, onları türk xalqlarının tarixinin təqribən min illik dövrünə aid olan konkret hadisələr əsasında təhlil edir. "Fəxriyyə" şerinin sonrakı bəndində oxuyuruq:
Ol gün ki, Məlikşah Büzürk eylədi rihlət9,
Etdik iki namərd vəzirə təbəiyyət10,
Qırdıq o qədər bir-birimizdən ki, nəhayət,
Düşmən qatıb əl təxtimızı eylədi qarət
Öz həqqimizi gözləməyə bitərəfiz biz!
Turanlılarız, adiyi-şüğli-sələfiz biz"11
Xİ əsrin sonu — Xİİ əsrin əvvəllərində baş vermiş bu hadisələr Azərbaycan tarixinin çox mühüm bir dövrü ilə əlaqədardır. Məlum olduğu kimi, hələ Vİİ əsrdə islam etiqadını ölkəmizə gətirmiş olan Ərəb xilafətinin İX əsrin 20-30-cu illərində qüdrətli Babək hərakatının təsiri altında zəifləməsi nəticəsində başlanmış feodal dağınıqlığı prosesi Azərbaycanda da bir sıra kiçik feodal dövdətlərinin meydana gəlməsinə səbəb olmuşdu. Ölkəmizin ərazisində Şirvanşahlar dövləti, Şəddadilər, Sacilər, Salarilər və Rəvvadilər sülalələrinin hökmranlıq etdiyi ayrı-ayrı dövlətlər yaranmışdı. Tarixləri qarşılıqlı müharibələr şəraitində keçən bu dövlətlərin ən uzunömürlüsü Şirvanşahlar dövləti olmuşdur. Digərləri isə bir-birilə düşmənçilik muharibələri nəticəsində nisbətən qısa müddətdə tarix səhnəsindən çıxmış, sonuncu, Rəvvadilər dövləti isə Xİ əsrin 70-ci illərində həmin dövrdə Yaxın və Orta Şərqdə formalaşmış olan Səlcuq türk dövlətinin hökmdarı Alp Arslanın (1063-1072) Azərbaycana hücumu zamanı süqut etmişdi.
M.Ə.Sabirin "Fəxriyyə" şerində adı çəkilən Məlikşah Büzürk həmin Səlcuq dövlətinin çox qüdrətli hökmdarı idi. Əsasını sultan Toğrul bəyin (1038-1063) qoymuş olduğu və onun varisi (qardaşı), bu dövləti daha da möhkəmləndirib genişləndirmiş sultan Alp Arslanın oğlu Məlikşah Büzürkün (1072-1092) zamanında Azərbaycan ərazisi tamamilə böyük Səlcuq səltənətinin tərkibinə daxil edilmişdi. Məlikşahın özünün bacarıqlı dövlət xadimi kimi yüksək keyfiyyətləri və vaxtilə atası Alp Arslana vəzirlik etmiş, sonra da Məlikşahın atabəyi (tərbiyəçisi)və vəziri olmuş Nizam əl-Mülkün qabiliyyəti sayəsində Səlcuq sultanlığı o dövrün həm siyasi, həm də iqtisadi cəhətdən çox güclü bir dövlətinə çevrilmişdi.
Lakin iş elə gətirdi ki, Məlikşah Büzürk və onun müdrik vəziri, hər ikisi demək olar ki, eyni vaxtda, 1092-ci ildə (Məlikşah Büzürk zəhərlənərək, Nizam əl-Mülk isə sui-qəsd nəticəsində) dünyadan köçdülər və xalq M.Ə.Sabirin dediyi kimi, "iki namərd vəzirə təbəiyyət" etməyə məcbur oldu. Kim idi bu iki namərd vəzir?
Bu sualın cavabını tapmaq üçün 900-1000 il əvvəlki tariximizə ötəri bir "səyahət" etmək lazım gəlir. Məsələ belədir ki, Məlikşah Büzürkün ölümündən sonra onun oğulları sultan Mahmud (1092-1094), Börküyarıq (Rüknəddin Əbdülmüzəffər) (1094-1104), sultan Məhəmməd (1105-1118) və sultan Səncər (1118-1157)arasında hakimiyyət uğrunda gedən müharibə bir neçə ildən sonra böyük Səlcuq dövlətinin parçalanmasına gətirib çıxartdı. Əsasən sultan Məhəmməd və Börküyarıq arasında gedən mübarizə 1104-cü ildə onların müqavilə bağlaması ilə başa çatdı. Məhəmməd böyük sultan kimi Suriya, İraq, Zaqafqaziya və s., Börküyarıq isə İranı idarə etdi. Sultan Məhəmməd sonralar Səlcuq dövlətinin böyük ərazisi üzərində hökmranlığı bərpa etsə də, sonuncu böyük sultan Səncər zamanı dövlətin ərazi bütövlüyü yenidən pozuldu. Tarixi ədəbiyyatda, bu hadisələrin gedişində iştirak etmiş olan həmin "namərd vəzirlər" haqqında ətraflı məlumata rast gəlmədik. Yalnız akademik Z.Bünyadovun "Azərbaycan Atabəylər Dövləti" kitabında aşağıdakı məlumat vardır: "Hekayə salnamə tipli mənbələrdən başqa Azərbaycanının Xİ-Xİİ əsr tarixçiləri üçün səlcuq sultanları (İraq Səlcuq sultanları) Mahmudun (1118-1131) və Məsudun (1133-1152) və xəlifə Müstərşidbillahın (1118-1135) vəziri olmuş Ənuşirvan ibn Xalid ibn Mühəmməd əl-Kaşaninin (1138-ci ildə ölmüşdür) xatirələri maraqlıdır. Bu əsər fars dilində yazılmış və müəllif tərəfindən "Fütur zaman əs-südur və südur zaman əl-fütur" ("Vəzirlər zamanının tənəzzülü və tənəzzül zamanının vəzirləri") adlandırılmışdır. O, sultan Məlikşahın hökmranlığından (1072-1092) sultan İİ Toğrulun ölümünə qədərki (1134-cü il) dövrü əhatə edirdi və orijinalda bizə qədər gəlib çatmamışdır"12.
Bəs onda M.Ə.Sabir göstərilən dövrün hadisələri haqqında məlumatları hansı mənbədən almışdır və həmin iki namərd vəzir "görəsən kimlərin vəziri" olmuşlar. Akademik Z.Bünyadov mənbələr haqqında danışarkən daha sonra o dövrün tarixçilərindən İmam-əd-Din əl-İsfəhani, Qəvaməddin əl-Münşi, Zahir əd-din Nişapuri, Mühəmməd ibn əl-Rəvəndi, Sədrəddin əl-Hüseyni kimi müəlliflərin əsərlərini, Mühəmməd ibn əl-Əsirin çoxcildlik "əl-Kamil fit-tarix" ("Mükəmməl tarix") kitabını və bir çox başqa mənbələri qeyd edir. Görkəmli şərqşünas Z.Bünyadovun kitabında həmin mənbələr əsasında İraq səlcuq sultanı "Mahmudun (1118-1131) vəziri Şəms əl-Mülk Osmanın xəzinəyə gələn gəliri mənimsədiyinə görə hökmdarın əmri ilə edam olunması"(1123) haqqında məlumat verilir. Bir qədər sonra həmin dövlətin digər hökmdarı sultan Məsudun (1133-1152) sonrakı vəziri, həm də sonrakı sultanlar Məlikşahın (1152-1153) və Məhəmmədin (1153-1159) vəziri olmuş Xasbək ibn Palantərin xəyanət yolu tutub bir hökmdarı başqa bir hökmdara qarşı qaldıraraq fitnəkarlıqlar törətməsindən söhbət açılır və göstərilir ki, bu qohum-qardaş hökmdarların qüvvələrinin 1147-ci ildə Həmədan yaxınlığında vuruşması "əcəmlər arasında o vaxta qədər baş vermiş döyüşlərdən ən böyüyü oldu ki, bu döyüşdə ordular bir-birini qırıb-çatdılar"2. Çox güman etmək olar ki, M.Ə.Sabir akademik Z.Bünyadovun qeyd etdiyi bu əsərlərlə tanış imiş və Məlikşah Büzürkün ölümündən sonra baş verən hadisələrə öz münasibətini bildirmişdir. M.Ə.Sabirin tərcümeyi-halından bilirik ki, 1885-ci ildə, 23 yaşında olarkən səyahətə çıxmış şair bir neçə il ərzində Xorasan, Səbzəvar, Nişapur, Səmərqənd, Buxara və b. yerləri gəzmiş, sonra Kərbala ziyarəti zamanı Şərqin bir sıra digər yerlərində, o cümlədən Aşqabadda olmuş, Şərq dünyasının böyük şair və alimlərinin əsərləri ilə tanışlıq ona türk dövlətçiliyi tarixinə dair çox böyük bir dövr haqqında geniş məlumat əldə etməyə imkan vermişdir.
Ərəb və fars dillərini yaxşı bilməsi və qiymətli mənbələrlə tanış olması sayəsində tarixi hadisələrin gedişini çox düzgün işıqlandıran şair əldə etdiyi faktları əsl tədqiqatçı kimi təhlil edərək dərin təəssüf hissi ilə göstərir ki, Məlikşah Büzürkün vəfatından sonra "qırdıq o qədər bir-birimizdən ki, nəhayət, düşmən qatıb əl taxtımızı eylədi qarət". Bəli, "öz haqqımızı gözləməyə bitərəf" olduğumuzdan bir-birimizlə düşmənçiliyə başımız elə qarışdı ki, düşmən taxtımıza əl qatıb onu qarət etməyə fürsət tapdı. Şəxsiyyətləri hələ araşdırmalar aparıb aydınlaşdırılmalı olan "namərd vəzirlərin" fitnəkarlığı üzündən bir-birinə düşmən olan qardaşların arasında gedən mübarizə o vaxt Qərbi Avropada yenicə təşkil olunan Şərqə doğru səlib yürüşləri üçün əlverişli fürsət yaratdı, təzəcə formalaşmağa başlayan Səlcuq dövlətinin daha da möhkəmləndirilməsi qayğısına qalmaqdansa, qardaşların ataları dünyadan gedəndən sonra öz dövlətlərini əl-ələ verib daha da qüvvətləndirməyə çalışmaq əvəzinə törətdikləri daxili münaqişələr nəticəsində qısa müddət ərzində oğuz-səlcuq səltənəti parçalanıb dağıldı.
"Fəxriyyə" şerində türk dünyası tarixində mühüm rolu və təsiri olmuş bir çox başqa dövlətlərin də adları çəkilir, vaxtilə onların da (Xarəzmşahlığı, Qızıl Orda, Teymurilər, Qaraqoyunlu, Ağqoyunlu, Səfəvilər, Osmanlı və s.) daxili və xarici münaqişələr üzündən süqut etməsi nəzərə çatdırılır.
M.Ə.Sabirin xalqlarımızın tarixinin tədqiqinə və tarixinə həsr olunmuş bir sıra başqa əsərləri də vardır, lakin "Fəxriyyə" şeri bunların içərisində şah əsəri sayıla bilər. Tarixin min ildən ibarət olan böyük bir dövrünü on bir bəndlik şerdə belə məharətlə vermək hər şairə mümkün olan iş deyil. Buna yalnız M.Ə.Sabir zəkası, məlumatı və dünyagörüşü, M.Ə.Sabir qələmi, hünəri və cəsarəti, bütün varlığını xalqa həsr etmək amalı və təssübkeşliyi qadir ola bilərdi. Millətsevər şair tariximizdə yol verilmiş böyük səhvləri görüb tənqid etməklə yanaşı gələcəyimizi belə səhvlərdən uzaqlaşdırmağa çalışırdı. O, böyük uzaqgörənliklə xalqı sayıq olmağa, yeni "namərd vəzirlərin" fitnəkarlıqlarından qorunmağa çağırırdı, o, sanki gələcək ixtiyar sahiblərinin sayıqsızlığı üzündən "sapı özümüzdən olan və özümüzdən olmayan baltaların" — namərd vəzirlərin (mikoyanların, markaryanların, qriqoryanların, atakişiyevlərin və s.) törədəcəkləri qırğınları əvvəlcədən görürdü. Şairin vəfatından bir neçə il sonra ölkəmizdə və bütün türk-müsəlman dünyasında ilk dəfə yaradılmış ilk müstəqil dövlətimizi — 1918-1920-ci illərdə fəaliyyət göstərmiş Azərbaycan Cümhuriyyətini məhz fitnəkarlıqlar üzündən qoruyub saxlamaq mümkün olmadı.
Milləti daim həmrəy görmək arzusu ilə yaşayan şairin bu məramı arzu olaraq qalmaqlda idi. Yalnız uzun illər keçdikdən sonra, həyatını Azərbaycan xalqına həsr etmiş olan və yeni, müstəqil Azərbaycan dövlətinin qurulmasına və möhkəmləndirilməsinə, onun gələcək inkişafına həsr etməkdə davam edən, adı dünyanın ən görkəmli dövlət xadimləri ilə yanaşı çəkilən, müasir dövrun tanınmış siyasətçisi və xalqımızın milli lideri, Azərbaycan Respublikasının Prezidenti Heydər Əliyevin rəhbərliyi ilə ölkəmizdə gedən quruculuq işləri sayəsində həmin arzunun həyata keçməsi üçün şərait yaranmışdır. Artıq öz müstəqil dövlətini qurmuş və məhz Heydər Əliyevin rəhbərliyi sayəsində dünya dövlətləri arasında öz layiqli yerini tutmuş dövlətin başçısı kimi, hörmətli Prezidentimiz millətin lideri və ağsaqqalı kimi bütün dünya azərbaycanlılarını ölkəmizin, xalqımızın, millətimizin daha da tərəqqisi uğrunda həmrəy olmağa çağırır. 2001-ci il noyabrın 9-10-da Bakıda keçirilmiş dünya azərbaycanlılarının İ qurultayında söylədiyi nitqində Heydər Əliyev bir sərkərdə kimi, azərbaycanlılıq ideyasını bayraq timsalında yüksəyə qaldıraraq xalqı düşmən təcavüzündən xilas olmaq uğrunda, artıq 10 illiyini bayram etdiyimiz müstəqil dövlətimizin daha da möhkəmləndirilməsi və vətənimizin tərəqqisi uğrunda mübarizəyə səfərbər edir. Bu çağırışda xalqımızın xoşbəxt gələcəyinə dərin inam vardır. Müstəqil dövlətimizin xoşbəxt və firavan gələcəyinin təminatı isə müasir "Azərbaycanın böyük təbii sərvətləri, əlverişli coğrafi-strateji mövqeyi, güclü iqtisadi, intellektual potensialı və azərbaycanlıların yüksək mədəni səviyyəsi" 13 ilə bağlıdır.
Yüz il bundan qabaq isə bu səviyyə yox idi. Yüz il bundan qabaq əsarət və ətalət yükü o qədər ağır idi ki, M.Ə.Sabirin dediyi kimi "bizi əsr dindirirdi, biz isə dinməyirdik", əcnəbi seyrə balonlarda çıxırdı, biz isə hələ avtomobil minməyirdik", xalqı "tək-tək oyanan" yuxudan oyanmağa çağırsa da, çoxları "millətin düşmənlərə möhtac olmasını", "yatanların hələ də yatmasını" istəyir, "tək-tək ayılanların" qorxusundan hələ bir "haqqı dada" çağırırdı. Xalqı bu ağır vəziyyətdən qurtarmaq üçün həqiqətən, Cəlil Məmmədquluzadənin dediyi kimi, "M.Ə.Sabirin özünü "Molla Nəsrəddin meydanına ataraq nərilti və gurultu" qoparması lazım idi.
M.Ə.Sabirin həyatda görmək istədiyi həmrəylik nümunəsini xalqımız hal-hazırda göstərir. Ermənilərin indiki zorakılığına məruz qalmış, özlərinin ata-baba yurdlarından didərgin düşmüş olan 1 milyon nəfər azərbaycanlı vətəndaşları ölkəmizin müxtəlif yerlərində dövlətimizin himayəsində, xalqımızın qardaşlıq qayğısı şəraitində yaşayır və müdrik Prezidentimiz H.Əliyevin ardıcıl və uzaqgörən daxili və xarici siyasətinə dərin inamla yanaşaraq, torpaqlarımızın düşmən tapdağından azad edilməsi naminə çalışaraq bu yolda böyük iradə və əzmkarlıq nümayiş etdirir. Bu iradə və əzmkarlıq xalqımıza öz haqq işi uğrunda mübarizədə qalib gəlməyə kömək edəcək. Bu qələbə isə böyük şairimiz M.Ə.Sabirin vəfatından 90 il keçdiyi və anadan olmasının 140 ilinin tamam olduğu bir dövrdə, xalqını ədavətdən, təfriqədən və ixtilafdan uzaq görmək istəyən, ona səfalı həyat arzu edən bu mütəfəkkirin ruhunun şad olması demək olar. Onun məramı belə bir səfalı həyat idi və bu məram indi də dünyada durur, uğrunda mübarizə gedir.
1. təsvirçi
2. ölməz istedad
3.dərdini
4. mahir həkim
5. dözülməz
6. A.Zamanov. Müasirləri Sabir haqqında. Bakı, 1962. səh.: 64-66.
7. M.Ə.Sabir. “Hophopnamə”. Bakı, 1992. səh.: 416
8. M.Ə.Sabir. “Hophopnamə”. Bakı, 1992. səh.: 91
9. vəfat
10. itaət
11. Yenə orada, səh. 91.
12. Z.Bünyadov. “Azərbaycan Atabəylər Dövləti” (rus dilində), Bakı, 1978, səh. 9.
13. Z.Bünyadov. “Azərbaycan Atabəylər Dövləti” (rus dilində), Bakı, 1978, səh. 9.
-
Molla Nəsrəddin jurnalı
aprel 1906-cı il
Azərbaycanın ilk satirik jurnalı olan "Molla Nəsrəddin"in birinci sayı bu gün Tiflisdə çapdan çıxıb. 1906-18-ci illərdə Tiflisdə, 1921-ci ildə Təbrizdə, 1922-31-ci illərdə Bakıda nəşr edilib. Redaktoru və müəllifi Cəlil Məmmədquluzadə olub. 25 il ərzində 748 nömrəsi (340-ı Tiflisdə, 8-i Təbrizdə, 400-ü Bakıda) çıxıb. "Molla Nəsrəddin" Azərbaycan xalqının mütərəqqi qüvvələrini, demokratik düşüncəli insanlarını öz ətrafında toplaya bilib.
Jurnalda Ö.F.Nemanzadə, M.Ə.Sabir, Ə.Haqverdiyev, Ə.Nəzmi, Ə.Qəmküsar, M.S.Ordubadi, M.Möcüz və başqa şair, yazıçı və jurnalistlər, o cümlədən, O.Şmerlinq, İ.Rotter, Ə.Əzimzadə kimi rəssamlar fəaliyyət göstərirdilər.
Toplama və transliterasiya əsasında Azərbaycan klassiklərinin əsərləri, dövri mətbuat nümunələri nəşrə hazırlanıb çap edilmişdir. M.Füzulinin 6 cildliyi, S.Vurğunun 5 cildliyi, 10 cildlik "Molla Nəsrəddin" jurnalının 1-ci cildi, "Əkinçi" qəzeti nəşr olunmuş, "Füyuzat" jurnalı, "Tərcüman" qəzeti transliterasiya edilib nəşrə hazırlanmışdır.
هاردا موسلمان گؤروره م٬ قورخورام
صابير
پا-يى پيياده دوشوره م چؤللره،
خار-ى موغيلان گؤروره م، قورخمورام.
سئير ائديره م برر و بييابانلارى،
غول-ى بييابان گؤروره م، قورخمورام.
گاه اولورام بحرده زؤورق نيشين،
دالغالى طوفان گؤروره م، قورخمورام.
گه چيخيرام ساحيله هر ياندا مين،
وحشى-يى غورران گؤروره م، قورخمورام.
گاه شفق تك دوشوره م داغلارا،
يانقيلى وولقان گؤروره م، قورخمورام.
گاه انيره م سايه تك اورمانلارا،
ييرتيجى حئيوان گؤروره م، قورخمورام.
اوز قويورام گاه نئييستانلارا،
بير سورو آسلان گؤروره م، قورخمورام.
مقبره ليكده ائديره م گه مكان،
قبريده خورتان گؤروره م، قورخمورام.
منزيل اولور گه منه ويرانه لر،
جين گؤروروه م، جان گؤروره م، قورخمورام.
خاريجى مولكونده ده حتتا گزيب،
چوخ توحه ف اينسان گؤروره م، قورخمورام.
بو كوره-يى عرضده من موختصر،
موختليف الوان گؤروره م، قورخمورام.
لئيك بو قورخمازليق ايله دوغروسو،
آى داداش! واللاهى، بيللاهى، تيللاهى؛
هاردا موسلمان گؤروره م، قورخورام!
قورخورام!، قورخورام!، قورخورام!.....
بیسبب قورخمورام، وجهی وار
نئيله ييم آخير، بو پوخ اولموشلارين،
فيكرينى قان قان گؤروره م، قورخورام!.
قورخورام!، قورخورام!، قورخورام!.....
١٨٩٥
-
فخرييه- Fəxriyyə
فخرييهFəxriyyə
هرچند اسيران-ى قويودات-ى زامانيزHərçənd əsiran-i quyudat-i zamanız
هرچند دوچاران-ى بليييات-ى جاهانيزHərçənd duçaran-i bəliyyat-i cahanız
ظنن ائتمه كى٫ بو عصرده آواره-يى نانيزZənn etmə ki bu əsrdə avare-yi nanız
اوول نه ايديك سه٫ يئنه بيز شيمدى همانيز...Əvvəl nə idiksə yenə biz şimdi həmanız
تورانلىلاريز٫ عادى-يى شوغل-ى سلفيز بيز!Turanlılarız adi-yi şuğl-i sələfiz biz
اؤز قؤوموموزون باشينا انگل كلفيز بيز!Öz qovmumuzun başına əngəl kələfiz biz
ظولمت سئوه ر اينسانلاريز اوچ بئش ياشيميزدانZülmət sevər insanlarız üç beş yaşımızdan
فيتنه گؤيه رير تورپاغيميزدان٫ داشيميزدانFitnə göyərir torpağımızdan daşımızdan
تاراج ائده ره ك٫ باج آليريز قارداشيميزدانTarac edərək bac alırız qardaşımızdan
چيخماز٫ چيخابيلمز ده بو عادت باشيميزدانÇıxmaz çıxabilməz də bu adət başımızdan
اسلافيميزا چونكو حقيقى خلفيز بيز!Əslafımıza çünkü həqiqi xələfiz biz
اؤز قؤوموموزون باشينا انگل كلفيز بيز!Öz qovmumuzun başına əngəl kələfiz biz
اول گون كى مليك شاه-ى بوزورگ ائيله دى رحلت Ol gün ki Məlik Şah-i Büzürg eylədi rihlət
ائتديك ايكى نامرد وزيره تبعيييت Etdik iki namərd vəzirə təbəiyyət
دوشمن قاتيب ال٫ تختيميزى ائيله دى غارت.... Düşmən qatıb əl təxtimizi eylədi qarət
اؤز حاققيميزى گؤزله مه يه بىطرفيز بيز! Öz haqqımızı gözləməyə bitərəfiz biz
تورانلىلاريق٫ عادى-يى شوغل-ى سلفزيز بيز! Turanlılarıq adi-yi şuğl-i sələfiz biz
بير واخت اولوب لشكر-ى چنگيزه طرفدار Bir vaxt olub ləşkər-i Çəngizə tərəfdar
خارزملرى محو ائله ديك قتل ايله يئكبار Xarəzmləri məhv elədik qətlə yekbar
خارزملرين شاهى فرار ائيله دى ناچار Xarəzmlərin Şahı fərar eylədi naçar
مسجيدلرى٫ مكتبلرى ييخديق يئره تكرار.... Məscidləri məktəbləri yıxdıq yerə təkrar
حققا كى سزاوار-ى نيشان-و شرفيز بيز! Həqqa ki səzavar-i nişan-o şərəfiz biz
اؤز دينيميزين باشينا انگل كلفيز بيز! Öz dinimizin başına əngəl kələfiz biz
بير واخت دا دعوا-يى صليب اولدو موهييا Bİr vaxt da dava-yi Səlib oldu mühəyya
دعواده فيرنگىلره غاليب گليب آمما Davada firəngilərə qalib gəlib amma
دينجه لمه ييب٬ ائتديك يئنى بير فاجيعه برپاDincəlməyib etdik yeni bir faciə bərpa
اؤز تيغيميز٫ اؤز ريشه ميزى كسدى سراپا.... Öz tiğimiz öz rişəmizi kəsdi sərapa
گويا كى بيياباندا بيتن بير علفيز بيز! Guya ki biyabanda bitən bir ələfiz biz
اؤز قؤوموموزون باشينا انگل كلفيز بيز! Öz qovmumuzun başına əngəl kələfiz biz
بير واخت داخى قاراقويون٫ آغ قويون اولدوق Bir vaxt daxi Ağqoyun Qaraqoyun olduq
آذربيجانا٫ همده آناتولويا دولدوقAzərbacana həm də Anatoluya dolduq
اول قدر قيريب بير بيريميزدن كى يورولدوق Ol qədr qırıb birbirimizdən ki yorulduq
قيرديقجا يورولدوق و يورولدوقجا قيريلديق.... Qırdıqca yorulduq və yorulduqca qırıldıq
تورانلىلاريز٫ عادى-يى شوغل-ى سلفيز بيز! Turanlılarız adi-yi şuğl-i sələfiz biz
اؤز قؤوموموزون باشينا انگل كلفيز بيز! Öz qovmumuzun başına əngəl kələfiz biz
بير واخت ساليب تفرقه اولدوق ايكى قيسمت Bir vaxt salıb tərəqə olduq iki qismət
تئيمور شاهى بير پاراميز ائتدى حيمايت Teymur Şahı bir paramız etdi himayət
خان ايلديريما بير پاراميز قيلدى ايطاعت٫ Xan Ildırıma bir paramız qıldı itaət
قانلار ساچيليب٫ آنكارادا قوپدو قييامت.... Qanlar saçılıb Ankarada qopdu qiyamət
احسن بيزه! هم تيرزنيز٫ هم هدفيز بيز! Əhsən bizə həm tirzəniz həm hədəfiz biz
اؤز قؤوموموزون باشينا انگل كلفيز بيز! Öz qovmumuzun başına əngəl kələfiz biz
تئيمور شه-ى لنگه اولوب تابئع-ى فرمان Teymur Şəh-i Ləngə olub tabe-i fərman
خان توختاميشى ائيله ديك آل قانينا غلطان Xan Toxtamışı eylədik al qanına qəltan
تا اولدو قيزيل اوردالارين دؤولتى تالان٫ Ta oldu Qızıl Ordaların dövləti talan
موسكوو شاهينا فاييده بخش اولدو بو مئيدان.... Moskov Şahına fayidəbəxş oldu bu meydan
اليوم اوروسلاشميشيق٬ ائله ذىشرفيز بيز! Əlyovm Uruslaşmışıq elə zişərəfiz biz
اؤز دينيميزين باشينا انگل كلفيز بيز! Öz dinimizin başına əngəl kələfiz biz
بير واخت شه ايسماعيل ايله سولطان-ى سليمه bir vaxt Şəh İsmaili ilə Sultan-i Səlimə
مفتون اولاراق ائيله ديك ايسلامى دو نيمه Məftun olaraq eylədik İslamı du nimə
قويدوق يئنى بير تازه آدى٬ دين-ى قديمه Qoyduq yeni bir tazə adı din-i qədimə
سالدى بو تشيييوع٫ بو تسننون بيزى بيمه.... Saldı bu Təşəyyu bu Təsənnün bizi bimə
قالديقجا بو حالتله سزا-يى اسفيز بيز! Qaldıqca bu halətlə səza-yi əsəfiz biz
اؤز دينميزين باشينا انگل كلفيز بيز! Öz dinimizin başına əngəl kələfiz biz
نادير بو ايكى خسته لييى توتدو نظرده Nadir bu iki xəstəliyi tutdu nəzərdə
ايسته ردى علاج ائيله يه بو قورخولو دردهİstərdi əlac eyləyə bu qorxulu dərdə
بو مقصديله عزم ائده ره ك گيردى نبرده Bu məqsədilə əzm edərək girdi nəbərdə
مقتولن اونون نعشينى قويدوق قورو يئرده...... Məqtulən onun nəşini qoyduq quru yerdə
بير شئى-يى عجيبيز٫ نه بيليم٫ بير توحه فيز بيز! Bir şey-i əcibiz nə bilim bir tühəfiz biz
اؤز دينيميزين باشينا انگل كلفيز بيز! Öz dinimizin başına əngəl kələfiz biz
ايندى يئنه وار تازه خبر٫ تازه تاماشا İndi yenə var tazə xəbər tazə tamaşa
ايرانلىليق٫ عوثمانلىليق ايسمى اولوب ائحياİranlılıq Osmanlılıq ismi olub ehya
بير قيطعه يئر اوستونده قوپوب بير يئكه داعوا Bir qitə yer üstündə qopub bir yekə dava
مئيدان كى قيزيشدى اولاريق محو٬ سراپا.... Meydan ki qızışdı olarıq məhv sərapa
اونسوز دا اگر چند كى يئكسر تلفيز بيز! Onsuz da əgər çənd ki yeksər tələfiz biz
اؤز قؤوموموزون باشينا انگل كلفيز بيز! Öz qovmumuzun başına əngəl kələfiz biz
-
ميرزا علي اکبر صابر
ميرزا علي اکبر صابر
ايرتيجاعي فيكيرلره قارشي بير شاعير
صابيرين وفاتينين ايل دؤنومو موناسيبتي ايله (تير آيينين 22 سي)
ع. شاهوئردي
«صابير»، علي آقا واحيد دئميشكن، نظمده، نثرده اوستاد ائله جه ده اؤز زامانينين اوٍره ك سيخيجي ايرتيجاعي فيكيرلريني تنقيد آتشىنه توتموش بير بؤيوك و آدليم شاعير اولدوقدا، گئريليك سئوه ن قارا قوووه لرين طرفيندن دفعه لرله هده له نميشدير. آمما اؤزوٍ دئميشكن «خورتدان»لارين قارشيسيندا آسلان كيمي دايانان صابير، اوٍره يينين گؤينه يين چكير، لاكين هده له ينلرين سؤزون چكمه دن اونلارا يئنه ده شئعر ايله سينديريجي جاوابلار يازير. اؤرنك اولاراق او دئميشدير:
ساختا بير خطط-ى خام ايله منه كاغيذ يازيب،
ائي مني تهديد ائده ن مين دوٍرلو تاكيدات ايله!
بؤيله «خورتدان گلدي، دور قاچ» سؤزلرين گئت طيفله دئ
ذاتيني صابير تانيركن قوْرخماز اؤوهامات ايله
صابير عئيني حالدا تهديدلردن قورخمايان، اوْدلو قلميني يئره قويمايان، صاف اوٍره كلي، گله جه يه اوميد گؤزو ايله باخان، سوْن درجه ده يوْخسوللوقلا ياشايان آنلي آچيق اينسان اولموشدور. بيز اونون خوش صيفتلريني يالنيز شئعرلريندن يوخ، اونون حاققيندا يازيلان خاطيره لردن داها آيدينجا دوٍشونوٍروك. شاعيريميزين عصيرلر بويو ياشاييب ياشادان روحونون اوغروندا ايكي قات، حؤرمتله دايانيب اونون جسارتيني، ائل شاعيري اولدوغونو، موٍباريزه مئيدانلاريندا قلمله قارا قوووه لرين قارشيسينا چيخديغيني ديرله نديريب، وفاتينين ايل دؤنومو موٍناسيبتي ايله صابيرله چاغداش بؤيوك يازيچيميز ميرزه جليل محممدقولوزاده نين حيات يولداشي، حميده خانيمدان بير خاطيره سيني شاعيرين حاققيندا سئير ائديريك:
1910 جو ايلده ميرزه جليل، صابيرين خسته لييي خبريني ائشيده ره ك چوخ غمگين اولدو. او صابيره مكتوب يازيب موعاليجه اوٍچون بيزه، تيفليسه گلمه سيني ريجا ائتدي. 1911 جي ايلده يازدا صابير بيزه گلدي. بيز اونو ياخين بير دوست كيمي، بير قوهوم كيمي قبول ائتديك. او، بوْيدان چوخ دا هوٍندور دئييلدي، آريق، سوْلغون، فقط خوش صيفتلي بير اينسان ايدي. اونون گئييمي چوخ ساده ايدي. آلتدان اوزون آرخاليق، اوٍستوندن چوخا گئيميشدي. باشيندا پاپاق وار ايدي.
او زامان «موللا نصرالددين» ژورنالينين ايداره سي ايله بيزيم منزيليميز بير يئرده ايدي. بيز ايداره اوتاغيندا ناهار ائده رديك. صابيري بورادا باش يئرده اوْتوردارديق. يئمكدن سونرا موختليف صؤحبتلر ائده رديك. صابير عومومييتله ياواش ـ ياواش، صميمي و خوش بير آهنگله دانيشاردي. بيز اونون سؤزلريني ديققتله دينله رديك. صابير چوخ چاي سئوه ن ايدي. بير دفعه اونا چايي گئج گتيرميشديلر. صابير مزه ايله بونا قارشي : «ميرزه ساماواريندان دردا، هزار دردا! بير ايستيكاني ايندي، بير ايستيكاني فردا!» ـ بئيتيني بداهتن سؤيله ميشدي. صابير بو قده ر حاضير جاواب آدام ايدي. او ، چوخ گوٍلمه لي و مزه لي دانيشاردي، بعضن اؤز صؤحبتلريني موختليف شئعرلرله گؤزل له شديره ردي.
صابير آناسيني چوخ سئوه ردي. اونون عيبادت ائتمه سيندن، ناماز قيلماسيندان، بير نئچه دفعه مشهده، كربلايا گئتمه سيندن و بونا گؤره ده عوام شاماخي قادينلاري ايچه ريسينده بؤيوك بير حؤرمت قازانميش اولماسيندان دانيشاردي. او، تويا، وايا گئده نده هامي اونا «حضرت فاطميه كمي» حؤرمت گؤستره ردي. صابير اؤزونون مزه لي سؤزلري ايله آناسينين كربلايا گئتمه سينين سببلريندن دانيشاندا، دئيه ردي كي : آنامين اووللر بؤيوك بير دردي واريدي. دئمك اولار كي، هر ايل راماضان آييندا بيزيم آرواد بير قيز دوغاردي. سككيز قيزيميز اولدوغو حالدا، اوغلوموز هئچ يوخ ايدي. اودور كي آنام هر دفعه قيز دوغولاندا قارا گئيه ر، ياسا باتاردي. قوْنشو آروادلاري گليب اونا باش ساغليغي وئره رديلر كي "نئيله يه ك، اوره ييني سيخما، جانين ساغ اولسون، آلله قويسا گلن سفر اوغلون اولار .... بونا گؤره ده آنام نذير دئييب تئز ـ تئز كربلايا گئده ردي كي، منيم اوغلوم اولسون. آخير كي، اينيشيل (1909 مجو ايلده) يئنه ده راماضان آييندا، بيزيم بير اوغلوموز اولدو، آنام سئوينجيندن يئره ـ گؤيه سيغمادي. يئتيم ـ يئسيرلري سئوينديردي. چوخ فيكيردن سونرا اونون آديني دا محممد سليم قوْيدو. صابيرين اؤز دانيشيقلاريندا گؤرنوردو كي، او دا اؤز اوغلونو (محممد سليمي) چوخ ايسته يه ردي.
صابير او واختكي شاماخي جاماعاتينين نادانليغيندان شيكايت ائده ر، منيم جييه ريمي اونلار « يارا ائديبلر» دئيهردي. ميرزه جليل، صابيري تيفليس شهرينين بوٍتون مشهور دوكتورلارينا گؤستردي. حتتا اونو يئر به يئر ائتمهيه كوْنسولييوم دا چاغيردي. دوكتورلار صابيرده جييه ر خسته لييي اولدوغونو موٍعيين ائتديلر و اوْپئراسىيا «جرراحليق عملي» اولماسيني مصلحت گؤردولر. شخصن من اؤزوم ده بو باره ده صابيره تاثير ائتمه يه چاليشديم. اوْپئراسىيانين قورخولو بير شئي اولماماسيني گؤستره ره ك، بير نئچه آداملارين بئله جه اوْپئراسىيا ائديليب ساغالماسيندان دانيشديم. آنجاق او يئنه راضي اولمادي، اوپئراسييادان قوْرخدو. دوكتورلارا «منيم قارنيم پارتمانئت (سوٍفره) دئييل كي ايسته دييينيز كيمي آچيب قاپاليياسينيز، بلكه كسدينيز، عمله گلمه دي؟!» دئيه جاواب وئردي. او، دوكتورلار طرفيندن وئريلن درمانلاري دا چوخ كؤنولسوز ايچردي. يولداشيم ميرزه جليل و من، باجارديغيميز قده ر اونون خسته ليييني يوٍنگول له شديرمه يه چاليشديق. افسوس كي بو بير نتيجه وئرمه دي.
بيز ، بئله بؤيوك بير اينساني ـ شاعيري ايتيره جه ييميزه اينانميرديق. صابير بير موٍددت بيزده ياشاديقدان سونرا شاماخىيا قاييتدي. بيز اونو بير داها گؤرمه يه جه ييميزي حيسس ائديب صابيري بؤيوك بير كدرله يوْلا سالديق. ميرزه جليل «موللا نصرالددين » ژورنالينين 15 ـ جي و 16ـ جي نومره لرينده (1911ـ جي ايل) سئويملي شاعيرين آغير خسته لييه توتولماسي باره سينده ائعلان وئردي. ميرزه جليل بو ائعلاندا صابيرين بؤيوك بير شاعير اولدوغو حالدا، آغير ماددي شراييط ايچريسينده بولونوب، گوٍنده ليك مصاريفه بئله مؤحتاج اولدوغونو گؤسته ريب، اؤز اوخوجولاريني صابيره يارديم ائتمه يه، ائعانه وئرمه يه چاغيريردي.
منيم ياديمدا قالديغينا گؤره صابير «موللا نصرالددين» ژورناليندا ايشتيراك ائتدييي بوٍتون موٍددت عرضينده ميرزه جليل، بعضن گيزلين اولاراق، شاماخي تاجيرلريندن «صمدوف»ون واسيطه سي ايله هر آي اونا تخمينن 25 ـ 30 مانات پول گؤنده ره ردي. حتتا اؤزو كندده اولاركن بئله، ايداره واختلي واختيندا پول گؤنده رمز دئيه اؤز جيبيندن اونا پول گؤنده ره ردي آمما پولو آچيق آچيغينا صابيرين آدينا گؤندره بيلمزدي. چوٍنكو او واختكي شاماخي جاماعاتي اونون «موللا نصرالددين» ژورنالي اوٍچون شئعر يازديغيني بيلسه ايدي، صابيرين فلاكتي داها دا آرتميش اولاردي.
1911 جي ايلده «اييول»ون 13 ـ ده (يايين اوول آيينين 22 سي ايله برابر) صابيرين وفاتي حاققيندا شاماخىدان تئلگئرام آلديق. بو خبر بيزي سارسيتدي. چوخ غمگين اولدوق، ميرزه جليل «موللا نصرالددين» ژورنالينين نؤوبتي نوٍمره لرينده (20 اييول تاريخلي 26ـ جي نوٍمره سينده بيزيم عزيز شاعيريميز ميرزه علي اكبر صابير طاهيرزاده نين وفاتي حاققيندا تعزييه ائعلاني وئردي. اوولينجي صحيفه ده اونون باره سينده نه چكيلميشديسه چار سانسورو اونو پوزموش، بو صحيفه ني بوش بوراخميشدي. اودور كي صابيرين شكلي آخيرينجي صحيفه ده گئتميشدي.
عوٍمومييتله صابير كؤهنه ليك علئيهينه چارپيشيان، يئنيلييي سئون، گله جه يي گؤره ن بير شاعير اولدوغوندان قادينلارين آزادليغي اوغروندا چوخ چاليشميشدير. اونون كئچميش، قارا گوٍنلر ايچه ريسينده واختسيز اؤلومو، بيز قادينلار، بوٍتون آذربايجان قادينلاري اوٍچون بؤيوك بير ايتكىدير. كاش صابير ساغ اولايدي، بو گوٍنكو آزاد، خوشبخت حياتي، آذربايجان قادينينين يئني ياشاييشيني گؤره يدي! ......
-